To assist the network of United Nations information centres in their work to promote the tenth anniversary of the Rwanda genocide, it provided detailed questions and answers on the main issues, a chronology of events and a short list of relevant quotes from the Secretary-General. |
Для оказания помощи сети информационных центров Организации Объединенных Наций в их работе по пропаганде материалов, посвященных десятой годовщине геноцида в Руанде, были сформулированы подробные вопросы и ответы по основным темам, составлены хронология событий и краткий перечень соответствующих высказываний Генерального секретаря. |
Ms. Hampson presented a short paper, circulated only in English, stating that the provision of an effective remedy was at the heart of human rights law. |
Г-жа Хэмпсон представила краткий документ, распространенный только на английском языке, отметив, что предоставление эффективного средства правовой защиты является ключевым элементом норм в области прав человека. |
The secretariat was requested to circulate a more detailed outline of the workshop programme to the Task Force members by e-mail with a short period for comment. |
Секретариату было поручено распространить по электронной почте более подробный план программы Рабочего совещания среди членов Целевой группы и предусмотреть краткий период для представления замечаний по ним. |
Finally, there is a short note on activities of the United Nations Economic Commission for Europe with the suggestion to organize a Forum on foreign direct investment promotion activities in Geneva in 2002. |
В заключение дается краткий обзор деятельности Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций и выдвигается идея провести в 2002 году в Женеве форум по вопросу о поощрении прямых иностранных инвестиций. |
The Special Rapporteur undertook a short follow-up mission to Belgium from 24 to 26 November 1998 but was able to submit only an oral report to the fifty-fifth session of the Commission. |
В период с 24 по 26 ноября 1998 года Специальный докладчик побывал с кратким визитом в Бельгии в рамках осуществления последующих мер, однако на пятьдесят пятой сессии Комиссии он смог представить лишь краткий устный доклад. |
However, probably for reasons of space, it is extremely short and makes no reference to a group of questions that are of great importance to Cuba. |
Однако, возможно, по соображениям экономии времени он крайне краткий и в нем не говорится ни о какой группе вопросов, которые имеют большое значение для Кубы. |
The Working Group decided to explore at its twenty-first session ways and means to develop cooperation with the Permanent Forum, and to request the Chairperson-Rapporteur to submit a short working paper to that effect. |
Рабочая группа постановила рассмотреть на своей двадцать первой сессии пути и способы развития сотрудничества с Постоянным форумом и обратиться с просьбой к Председателю-докладчику представить по этому вопросу краткий рабочий документ. |
In case an official report should not be adopted, the Working Party requested the secretariat to prepare, before the end of future sessions, a short list of decisions taken. |
На тот случай, если не будет подготовлен окончательный доклад, Рабочая группа поручила секретариату подготавливать до окончания будущих сессий краткий перечень принятых решений. |
Approval of a very short document with any proposed changes to the programme of work at each session of the Committee; |
утверждать весьма краткий документ и вносить любые предлагаемые изменения в программу работы на каждой сессии Комитета; |
During the May 2002 Meeting of the Group of Governmental Experts on Explosive Remnants of War, the Canadian delegation offered to develop a short paper to assist the GGE in its deliberations to identify ways to address the humanitarian impact of ERW. |
В ходе майского совещания Группы правительственных экспертов по взрывоопасным пережиткам войны канадская делегация вызвалась разработать краткий документ в качестве подспорья для ГПЭ в ее дискуссиях по выявлению путей преодоления гуманитарного воздействия ВПВ. |
In order to provide a comprehensive overview of the existing legal framework, the expert decided to include, in addition to the references listed in the Commission resolution, a short analysis of international humanitarian law. |
С целью подготовки комплексного обзора существующих правовых рамок эксперт решил включить в дополнение к перечню, содержащемуся в резолюции Комиссии, краткий анализ международного гуманитарного права. |
In the same month, the Asia and Pacific programme offered a short course for professionals at Mahidol University, Bangkok, entitled "Religion: conflict for peace". |
В том же месяце в рамках Азиатско-тихоокеанской программы в университете Махидол, Бангкок, был предложен краткий учебный курс для специалистов, озаглавленный «Религия: конфликт в интересах мира». |
During his visit to the region, my Personal Envoy took the opportunity to pay a short visit to the MINURSO headquarters in Laayoune, where he met with my recently appointed Special Representative, William Lacy Swing. |
В ходе своего визита в регион мой Личный посланник воспользовался предоставившейся возможностью и нанес краткий визит в штаб-квартиру МООНРЗС в Эль-Аюне, где встретился с недавно назначенным моим Специальным представителем Уильямом Лейси Суингом. |
The Secretariat prepared a short questionnaire that was forwarded to Governments to ascertain information on powers of courts to order interim measures in support of arbitration and examples of measures that may have been issued. |
Секретариат подготовил краткий вопросник, который был направлен правительствам для получения информации о полномочиях судов предписывать обеспечительные меры для содействия арбитражному разбирательству и ознакомления с примерами таких мер, которые, возможно, были предписаны. |
A short questionnaire on this was sent out in October 2004, seeking to collect information on activities undertaken in UNECE member States as a follow-up to the Berlin Conference. |
В октябре 2004 года был разослан краткий вопросник по этой теме с целью сбора информации о мероприятиях, осуществляемых государствами - членами ЕЭК ООН по выполнению решений Берлинской конференции. |
Each thematic session organizer will be requested to provide a short paper on the outcome of the discussion to the Rapporteur, to be integrated in the feedback to the Plenary. |
Ведущим всех тематических заседаний будет предложено представить докладчикам краткий документ об итогах обсуждений, который будет включен в доклад для пленарного заседания. |
In support of the side event, the Group will produce a short background paper providing a description of the mandate, priorities and knowledge gaps relative to each member's particular work on trafficking in persons. |
В поддержку этого параллельного мероприятия Группа выпустит краткий справочный документ с описанием мандата, приоритетов и информационных пробелов применительно к конкретной работе каждого члена Группы в области борьбы с торговлей людьми. |
It was prepared by the secretariat on the basis of the data available in December 2009 and responses to a short questionnaire by UNECE member States that are available at. |
Он был подготовлен секретариатом на основе данных, имеющихся по состоянию на декабрь 2009 года, и ответов государств - членов ЕЭК ООН на краткий вопросник, который содержится по адресу: . |
Although the advanced economies may experience a short period of deflation during 2009, this is unlikely to persist because of its origin in unrepeated declines in world commodity prices. |
Хотя развитые страны могут испытать краткий период дефляции в 2009 году, такое положение вряд ли сохранится, поскольку оно обусловлено разовыми падениями мировых цен на сырьевые товары. |
Following consultations with the group the secretariat prepared a short questionnaire as a means for Strategic Approach stakeholders to propose "emerging policy issues" for consideration by the Conference at the current session. |
После проведения консультаций с группой секретариат подготовил краткий вопросник, с помощью которого участники Стратегического подхода смогут предлагать "возникающие вопросы политики" для рассмотрения Конференцией в ходе нынешней сессии. |
It is possible that the issues rated as a high priority by all groups could be included in a short list of national priority issue areas from a chemicals management perspective. |
Возможно, что вопросы, оцененные всеми группами как высоко приоритетные, могут быть внесены в краткий список национальных приоритетных областей с позиций управления химическими веществами. |
This will be followed by a short overview of the main issues raised at the 2010 SPECA Aid-for-Trade Ministerial Conference and its follow-up mechanism, highlighting their relevance for the work under the Committee on Trade. |
Затем последует краткий обзор основных вопросов, поднимавшихся на Конференции министров СПЕКА по помощи в интересах торговли 2010 года, и ее механизма последующих действий с заострением внимания на их значении для работы в рамках Комитета по торговле. |
Where time and/or resources are limited, the internationally agreed rapid registration form (short form) may be used to register each child. |
Если время и/или ресурсы ограничены, для регистрации каждого ребенка может использоваться согласованная на международном уровне ускоренная форма регистрации (краткий формуляр). |
The Social Panorama of Latin America, produced by ECLAC, covers approximately 20 different topics, each section consisting of an abstract, setting out the main conclusions, followed by a short discussion and statistical tables and graphics. |
Издание ЭКЛАК "Социальная панорама Латинской Америки" охватывает примерно 20 различных тем, и каждый его раздел содержит краткий обзор с изложением основных выводов и последующими кратким обсуждением и публикацией статистических таблиц и графиков. |
The World Bank further suggested that the review exercise should follow a short and simple route and result in a limited, concise and forward-looking report. |
Всемирный банк предложил также при проведении обзора пойти коротким и простым путем и подготовить по его итогам небольшой и краткий доклад, нацеленный на перспективу. |