| Also programme activities that apparently could not be implemented will be identified and a short analysis on the possible reasons for those gaps will be provided. | Кроме того, будут выявлены предусмотренные программой виды деятельности, которые, очевидно, невозможно будет выполнить и будет проведен краткий анализ возможных причин возникновения этих пробелов. |
| This is a short tutorial to show you the first steps you have to do to remove spyware and other kinds of malware from your computer, using Spybot-Search&Destroy. | Это - краткий учебник, который покажет Вам, как сделать первые шаги в нелегком деле избавления Вашего компьютера от программ-шпионов и прочего хлама с использованием Spybot-Search&Destroy. |
| In April 2015, to celebrate the season three finale of Arrow and season one finale of The Flash, The CW released a short promo titled "Superhero Fight Club". | В апреле 2015 года. чтобы отпраздновать завершение третьего сезона «Стрелы» и первого сезона «Флэша» The CW выпустили краткий промо-ролик, который они назвали «Бойцовский клуб супергероев» (англ. Superhero Fight Club). |
| These changes in policy shaped the future of the medium as a whole, and in the short term allowed DC to entice creators away from rival Marvel, and encourage stability on individual titles. | Эти изменения в политике сформировали будущее компании, и в краткий срок позволило DC переманить создателей у Marvel, и пошатнуть стабильность независимых серий. |
| Instead, an announcement was made that the band actually was going on a short hiatus after their performance at the New England Metal and Hardcore Festival due to vocalist, Adam Warren, becoming a father. | Вместо этого было объявлено, что был краткий перерыв после их выступления на фестивале New England Metal and Hardcore Festival (англ.)русск. по той причине, что вокалист Адам Уоррен стал отцом. |
| John Carmack added the idea of a genius child protagonist saving the world, and Hall quickly created a short summary for the game: a dramatic introduction about eight-year-old genius Billy Blaze, defending the Earth with his spaceship. | Джон Кармак поделился идеей о гениальном ребёнке-герое, спасающем мир, и Холл быстро подготовил для игры краткий обзор: драматическое введение о восьмилетнем гении Билли Блейзе, защищающем Землю со своим космическим кораблём. |
| In 2005 the South African director Neill Blomkamp, hitherto known for its ads for a certain brand of car in which a car turning left at robot dancing and decided to give a turn to science fiction that directing a short called Alive in Joburg. | В 2005 году южноафриканский директор Neill Blomkamp, до сих пор известна своей объявлений для определенной марки автомобиля, в котором автомобиль левый поворот, робот танцует и решил обратиться к научной фантастике, что направляющей краткий называют живым в Joburg. |
| In addition to the dictionary itself, the book includes a list of mathematicians in chronological sequence (all born before 1890), a short glossary, and a brief bibliography. | Вдобавок к самому словарю чисел, книга содержит список математиков в хронологическом порядке (родившихся до 1890 года), краткий глоссарий, библиографию и восемь справочных математических таблиц. |
| The Advisory Panel for the Seventh Annual Fellowship noted the high standard of applicants and was particularly impressed with the 20 candidates on the short list. | Консультативная коллегия на совещании для рекомендации кандидатуры на получение седьмой стипендии отметила высокую квалификацию кандидатов и выразила свое глубокое удовлетворение по поводу 20 кандидатов, включенных в краткий список. |
| To facilitate this work the Secretary-General of the Conference should prepare, as soon as possible, and submit to all countries, a short list of recommended key indicators; | Для ускорения этой работы Генеральный секретарь Конференции должен как можно быстрее представить всем странам краткий перечень рекомендованных ключевых показателей; |
| Before elaborating on the deficiencies of the current consultative process and submitting the FICSA proposal for reform we wish to provide a short history of staff/management relations in the United Nations common system. | Прежде чем подробно останавливаться на недостатках нынешнего процесса консультаций и излагать предложение ФАМГС по реформе, мы хотели бы сделать краткий экскурс в историю отношений между персоналом и администрацией в общей системе Организации Объединенных Наций. |
| This chapter provides a short review of the recent experiences of a selected number of countries and organizations in changing unsustainable production and consumption patterns, as provided in their reports to the Commission at its second session. | В настоящей главе содержится краткий обзор опыта отдельных стран и организаций в области изменения структур нерациональных производства и потребления за последние годы, описанного в их докладах Комиссии на ее второй сессии. |
| To promote the universalization of the Register, Canada will be circulating for the use of Member States a short paper describing the way in which Canada compiles and submits its data, including our interpretation of the categories. | Для содействия универсальности Регистра Канада распространит среди государств-членов краткий документ, в котором описываются пути сбора и представления Канадой своей информации, включая наше толкование категорий. |
| This report is only a short survey of the crimes committed in some towns and at particular locations in those towns where that criminal activity was continually taking place in an organized manner. | Настоящий доклад представляет собой лишь краткий обзор преступлений, совершенных в ряде городов и в конкретных точках в тех городах, где преступные деяния совершались постоянно и в организованном порядке. |
| This is a short, procedural draft resolution that calls on the First Committee and the General Assembly to agree that a code of conduct should be elaborated in the most appropriate forum. | Это краткий проект резолюции процедурного характера, в котором содержится призыв к Первому комитету и Генеральной Ассамблее достичь договоренности о том, чтобы был разработан кодекс поведения в рамках наиболее подходящего форума. |
| One speaker said that a simple, short report could be prepared for the annual session and a compilation of reports presented to the Economic and Social Council. | Один оратор отметил, что для ежегодной сессии можно готовить простой, краткий доклад, а Экономическому и Социальному Совету может быть представлено резюме докладов. |
| In its view, the "short report" as well as the proposed study of the report would be a complete waste of time and money. | С ее точки зрения, "краткий доклад", а также предлагаемое изучение доклада будут абсолютной потерей времени и денег. |
| UNEP decision 18/32 lists 11 persistent organic pollutants belonging on the short list under discussion by the Economic Commission for Europe in the context of the 1979 Convention on Long-range Transboundary Air Pollution. | В решении 18/32 ЮНЕП перечислено 11 стойких органических загрязнителей, включенных в краткий перечень, находящийся на рассмотрении Европейской экономической комиссии в контексте Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния 1979 года. |
| This short overview of conditions in the Comoros demonstrates the extent to which the newly elected Head of State has inherited a catastrophic situation, characterized by an exorbitant external debt, an empty State treasury and months of unpaid salaries for government officials. | Этот краткий обзор положения на Коморских Островах показывает, насколько катастрофическую ситуацию унаследовал вновь избранный глава государства, - ситуацию, характеризующуюся непомерной внешней задолженностью, пустой государственной казной и месяцами неплатежа зарплаты правительственным служащим. |
| We therefore think it is highly desirable that each year a summary, a short version of the report of the Secretary-General, be published and highlight the main issues on the agenda of the United Nations and the major problems it has to face. | Поэтому мы считаем весьма желательным, чтобы каждый год публиковалось резюме, краткий вариант доклада Генерального секретаря, в котором подчеркивались бы основные проблемы повестки дня Организации Объединенных Наций, а также стоящие перед ней крупнейшие задачи. |
| The project has been included in the short list of projects competing for UN funding, to be discussed at the session of the General Assembly in autumn 1999. | Этот проект был включен в краткий перечень проектов, представленных на конкурс для финансирования Организацией Объединенных Наций, который будет представлен для обсуждения на сессии Генеральной Ассамблеи осенью 1999 года. |
| It has passed the first stage of the selection process and has now been included in the short list of projects competing for funding from the Development Account. | Завершен первый этап процесса отбора, в результате чего этот проект включен в краткий перечень проектов, представленных на конкурс для финансирования по Счету развития. |
| In addition, the report contains, as an appendix a short background paper on another possible issue which may be relevant for the topic of jurisdictional immunities, which was identified within the Working Group, stemming from recent practice. | Кроме того, в добавлении к настоящему докладу содержится краткий справочный документ по еще одному возможному вопросу, который может иметь отношение к теме о юрисдикционных иммунитетах и который был установлен в рамках Рабочей группы на основе рассмотрения существовавшей в недавнем прошлом практики. |
| The secretariat will prepare, in cooperation with the representatives of the steel producing countries and the EU Commission, a short report on "Barriers to industrial restructuring resulting from overmanning in steel companies". | Секретариат планирует с помощью представителей стран - производителей стали и Европейской комиссии подготовить краткий доклад по вопросу о барьерах на пути промышленной реструктуризации, связанных с наличием избыточной рабочей силы на металлургических предприятиях. |
| Further, as a result of the restructuring and to increase the work efficiency and achieve savings, intergovernmental bodies have been instructed to reduce the length of meetings and to adopt a short report, reflecting mainly the decisions. | Кроме того, вследствие реструктуризации и необходимости повышения эффективности работы и обеспечения экономии межправительственным органам было дано указание сократить продолжительность совещаний и утверждать краткий доклад, который в основном будет отражать принятые решения. |