A short report of the session will be prepared by the secretariat and circulated to the Bureau of the Meeting for approval, upon which it will be given general distribution. |
Краткий доклад о работе сессии будет подготовлен секретариатом и распространен среди членов Бюро Совещания для утверждения, после чего он получит широкое распространение. |
Article 6 and Article 3.10 and 3.11 set out the mechanism for which the short term 'joint implementation' (JI) is suggested. |
В статье 6 и в статье 3.10 и 3.11 устанавливается механизм, для обозначения которого предлагается краткий термин "совместное осуществление" (СО). |
Mr. COOPER (Observer for the International Association of Insolvency Practitioners) informed the Commission that a short report, unfortunately only in English, on the Judicial Colloquiums was available on request. |
Г-н КУПЕР (наблюдатель от Международной ассоциации консультантов по вопросам неплатежеспособности) сообщает Комиссии, что в ответ на просьбу подготовлен краткий доклад о Коллоквиумах для представителей судебных органов, но, к сожалению, лишь на английском языке. |
The short procedural draft resolution before the Assembly responds to the note by the Secretary-General of 8 October 1997, in which he outlined the context of his further reporting to the General Assembly regarding coordination of humanitarian assistance. |
Представляемый на рассмотрение Ассамблеи краткий проект резолюции процедурного характера подготовлен в ответ на записку Генерального секретаря от 8 октября 1997 года, в которой он в общих чертах обозначил содержание своего будущего доклада Генеральной Ассамблее по вопросу о координации гуманитарной помощи. |
We give here a short overview, with examples, of how indigenous children have been and are being educated in various parts of the world and with what results. |
Мы проведем краткий обзор - с примерами - того, как и с какими результатами обучались и обучаются дети, принадлежащие к коренным народам, в разных районах мира. |
Among the documents reviewed were internal assessment reports: a comprehensive review covering the period 1992-1994; a short report by a consultant; and discussions held at an Electoral Assistance Division staff retreat. |
В частности, рассматривались доклады о внутренней оценке: комплексный обзор за период 1992-1994 годов; краткий доклад, подготовленный одним консультантом; и итоги обсуждений, проходивших в ходе выездного совещания сотрудников Отдела по оказанию помощи в проведении выборов. |
A short report (2-3 pages) with the agenda, participation, main decisions of the meeting and the meetings recommendations for future work will be prepared by the Secretariat and distributed for adoption. |
Секретариат подготовит и распространит для утверждения краткий доклад (объемом 23 страницы), который будет содержать повестку дня, перечень участников, основные решения и рекомендации совещания в отношении будущей работы. |
A Selection Panel, established by the Secretary-General and comprised of members of the Board appointed by him on geographical basis, met on 9 June 1997 and produced a short list of the most qualified candidates among the applicants for the position of Director of UNIDIR. |
Группа по отбору, которая была создана Генеральным секретарем и в состав которой входят члены Совета, назначенные им на географической основе, провела 9 июня 1997 года заседание и подготовила краткий перечень наиболее квалифицированных кандидатов из числа подавших заявления на должность Директора ЮНИДИР. |
The short version would be designed especially for policy makers, and the longer version would be directed particularly at practitioners, concerned organizations and individuals. |
Краткий вариант будет в первую очередь предназначен для директивных органов, а более длинный - для тех, кто будет непосредственно заниматься реализацией положений Декларации, заинтересованных организаций и отдельных лиц. |
The short review of economic conditions in the Territory which follows covers activities before the eruption of Soufriere Hills volcano in July 1995, which severely disrupted the everyday life of the inhabitants of Montserrat. |
Приведенный ниже краткий обзор экономического положения в территории охватывает мероприятия, проведенные до извержения вулкана Суфриер в июле 1995 года, который серьезно нарушил повседневную жизнь жителей Монтсеррата. |
Delegations are encouraged to submit to the secretariat and the hosts by 20 June 2000 a short report and other relevant materials on their efforts towards ratification and implementation of the Convention. |
Делегациям предлагается представить в секретариат и организаторам к 20 июня 2000 года краткий доклад и другие соответствующие материалы о предпринятых ими мерах по ратификации и осуществлению Конвенции. |
The present report contains a short overview of the results of both the third meeting of the Consultative Process and the twelfth Meeting of States Parties. |
В настоящий документ включен краткий общий обзор результатов как третьего совещания Консультативного процесса, так и двенадцатого совещания государств-участников. |
The paper gives a short historical overview explaining that, in the twentieth century, equality for citizens in society has been reflected in public policies through the design and implementation of "universal access" programmes. |
В документе дается краткий исторический обзор, в котором показано, что в двадцатом столетии равенство граждан в обществе отражалось в государственной политике через разработку и осуществление программ "всеобщего доступа". |
WHO has also identified the development of an International Classification on Functioning, Disability, and Health short form for use in surveys and summary measures as part of its business plan. |
ВОЗ в качестве части ее бизнес-плана разрабатывает также краткий вариант Международной классификации функционирования, инвалидности и здоровья для использования в ходе обследований и общих оценок. |
It therefore decided to hold a full discussion on the matter at its next meeting and requested the secretariat to prepare a short paper in advance of the meeting highlighting some of these issues and questions. |
По этой причине он принял решение о проведении полноценного обсуждения этого вопроса на своем следующем совещании и просил Секретариат заблаговременно подготовить краткий документ для совещания, в котором бы освещались некоторые из этих проблем и вопросов. |
As regards the issue of financial and other non-legal obstacles to access to justice, the lead country had prepared a short questionnaire that was circulated within the Working Group and would be distributed electronically to the Task Force. |
Что касается вопроса о финансовых и других неюридических трудностях, препятствующих доступу к правосудию, то страна, возглавляющая работу по данному направлению, подготовила краткий вопросник, который был распространен среди членов Рабочей группы и будет направлен в электронной форме Целевой группе. |
In preparation, each stakeholder should be requested to submit a short report on the steps it has taken or will take in order to implement the Consensus. |
На этапе подготовки каждой заинтересованной стороне следует предлагать представить краткий доклад о мерах, которые она приняла или примет в целях осуществления Консенсуса. |
The short answer could be to display genuine solidarity and for all to share responsibility in honouring the commitments made without delay. |
Краткий ответ может состоять в следующем: продемонстрировать подлинную солидарность и в срочном порядке взять на себя обязательство по выполнению данных обещаний. |
The disarmament, demobilization and reintegration of former combatants; human rights education; the repatriation of refugees; the promotion of conflict resolution and reconciliation techniques - this is just a short list of activities. |
Разоружение, демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов; просвещение в области прав человека; возвращение беженцев; содействие разрешению конфликтов и выработка механизмов примирения - вот лишь краткий перечень такого рода деятельности. |
Therefore, a short list of 65 codes has been introduced, which can also be applied for data collection at the subnational level, allowing contributing to a better understanding of regional differences in mortality patterns. |
В связи с этим стал использоваться краткий перечень из 65 кодов, который также подходит для сбора данных на национальном уровне и помогает лучше понять региональные различия в показателях смертности. |
The initiative is also based on a successful national experience that was started in 1993, providing for the establishment of a national solidarity fund to be set up within a very short period of time, not exceeding seven years. |
Эта инициатива также базируется на успешном национальном опыте, накопленном с 1993 года в виде создания национального фонда солидарности на весьма краткий период времени, не превышающий 7 лет. |
The United Republic of Tanzania provided a short presentation on government action in relation to the situation of women in general and those in rural areas in particular. |
Объединенная Республика Танзания представила краткий документ, содержащий информацию о принимаемых правительством мерах по улучшению положения женщин в целом и женщин, проживающих в сельских районах, в частности. |
It was suggested that the secretariat prepare a short briefing paper on how the Timber Committee is contributing to achieving the goals of the Millennium Declaration (Note: the topic will be covered under item 5 International dialogue on forests). |
Секретариату было предложено подготовить краткий информационный документ о том, какой вклад вносит Комитет по лесоматериалам в достижение целей Декларации о тысячелетии (Примечание: эта тема будет рассматриваться в рамках пункта 5 - Международный диалог по вопросам, касающимся лесов). |
Mr. SCHEININ recalled that, at the end of the seventy-first session, a short document drawn up by Mr. Henkin and himself on the improvement of working methods had been distributed to the Committee members. |
Г-н ШЕЙНИН напоминает, что в конце семьдесят первой сессии членам Комитета был распространен краткий документ относительно совершенствования методов работы, который был подготовлен г-н Хенкиным и им самим. |
Unlike the FES, there was only a short paper and pencil interview (lasting about 15 minutes) for collecting background household information, including occupation and income group. |
В отличие от ОРС проводился только краткий анкетный опрос (длившийся около 15 минут) для сбора базовой информации о домохозяйстве, в том числе о занятии и категории размера доходов. |