So, the theater company has the ability to do totally hermetic, light-controlled, sound-controlled, great acoustics, great intimacy Shakespeare, but can also do Beckett with the skyline of Dallas sitting behind it. |
Таким образом, театр имеет возможность поставить полностью закрытого, с управляемым светом, звуком, великолепной акустикой и глубоко личного Шекспира. |
If we want to, we can trace that plot line from Euripides through Shakespeare crossing the pond to Mark Twain, finding contemporary echoes in John Cheever or... |
Если захотеть, то можно проследить эту сюжетную линию и у Еврипида, и у Шекспира. |
Inca sculptures are regarded as treasures in Britishmuseums, while Shakespeare is translated into every major languageof the Earth. |
скульптуры инков считаются жемчужинами коллекций британскихмузеев, а пьесы Шекспира переведены на все основные языкимира. |
By 1884 the question had produced more than 250 books, and Smith asserted that the war against the Shakespeare hegemony had almost been won by the Baconians after a 30-year battle. |
К 1884 году по этому вопросу было опубликовано свыше 250 книг, и Смит утверждал, что за 30 лет война против гегемонии Шекспира бэконианцами выиграна. |
The publication of the image failed to achieve its intended effect, and in 2005 Oxfordian Richard Kennedy proposed that the monument was originally built to honour John Shakespeare, William's father, who by tradition was a "considerable dealer in wool". |
Публикация изображения не произвела желаемого эффекта, и в 2005 году оксфордианец Ричард Кеннеди предположил, что монумент был воздвигнут в честь Джона Шекспира, отца Уильяма, который, по преданию, успешно торговал шерстью. |
Although the original drama was influenced by William Shakespeare's plays King Lear, A Midsummer Night's Dream and Macbeth, Balladyna is an original romantic work. |
В драме использованы мотивы произведений Уильяма Шекспира: Король Лир, Сон в летнюю ночь и Макбет, но Балладина является оригинальным романтическим произведением. |
Shakespeare's social status is also specifically referred to by his contemporaries in Epigram 159 by John Davies of Hereford in his The Scourge of Folly (1611): To our English Terence, Mr. Will. |
Социальный статус Шекспира также последовательно упоминается современниками в эпиграммах: Джона Дэвиса в «Плети глупости» (1611 год): «To our English Terence, Mr. Will. |
Two younger actors who came from Strange's, Henry Condell and John Heminges, are most famous now for collecting and editing the plays of Shakespeare's First Folio (1623). |
Двое молодых актёров, Генри Кондел и Джон Хемингс, наиболее известны в настоящее время из-за их вклада в сбор и редактирование первого сборника пьес Шекспира в 1623 году. |
They consider the idea that Shakespeare revealed himself autobiographically in his work as a cultural anachronism: it has been a common authorial practice since the 19th century, but was not during the Elizabethan and Jacobean eras. |
Они считают идею, что в работах Шекспира отражена его автобиография, культурным анахронизмом: такая практика получила распространение в XIX веке, но в эпоху Елизаветы она ещё не существовала. |
There is also no evidence that Shakespeare's two daughters were literate, save for two signatures by Susanna that appear to be "drawn" instead of written with a practised hand. |
Также нет доказательств грамотности двух дочерей Шекспира, за исключением двух подписей Сюзанны, которые, однако, многие исследователи называют скорее «рисованными», чем написанными уверенной рукой. |
Through his publishing house, Renacimiento ('Rebirth'), he translated the work of William Shakespeare, Maurice Maeterlinck and Santiago Rusiñol, and introduced the work of European playwrights including George Bernard Shaw and Luigi Pirandello to Spain. |
С помощью своего издательства «Renacimiento» он публиковал свои переводы работ Уильяма Шекспира, Мориса Метерлинка и Сантьяго Рузиньола и представлял испанской публике произведения Бернарда Шоу и Луиджи Пиранделло. |
The systems also came with a number of smaller built-in applications, such as the Merriam-Webster Collegiate Dictionary, Oxford Quotations, the complete works of William Shakespeare, and the Digital Librarian search engine to access them. |
Также с компьютерами поставлялись и другие программы, такие как Merriam-Webster Collegiate Dictionary, Oxford Quotations, полное собрание сочинений Шекспира и поисковый движок для цифровой библиотеки. |
But, of course, today is also the anniversary of the disappearance of my cat, Shakespeare, so there's a bit of a dark cloud above us today. |
Но, конечно, сегодня годовщина исчезновения моего кота, Шекспира, так что, веселье несколько омрачается. |
Though he never would travel to Europe, he went with Shakespeare's kings to merry England, he went with Lord Byron's poetry to Spain and Portugal. |
Хотя он никогда не увидит Европу, он путешествовал с королями Шекспира в добрую старую Англию, а поэзия лорда Байрона уносила его в Испанию и Португалию. |
And the proper translation of "cogito ergo sum" is "I shake things up, therefore I am." Metaphor shakes things up, giving us everything from Shakespeare to scientific discovery in the process. |
И истинный перевод "cogito ergo sum" - «Я перемешиваю, значит, я существую» Метафора создаёт перемешивание, и по ходу дела даёт нам всё от Шекспира до научных открытий. |
You can enjoy dinner in a classic ambience, with Tiffany lamps and original wall paintings with scenes from "A Midsummer Night's Dream" by Shakespeare. |
Насладитесь ужином в классической обстановке, интерьер дополнен люстрами от Тиффани и подлинными настенными росписями со сценами из пьесы Шекспира "Сон в летнюю ночь". |
The date the monument was erected is not known exactly, but it must have been before 1623; in that year, the First Folio of Shakespeare's works was published, prefaced by a poem by Leonard Digges that mentions "thy Stratford moniment". |
Точная дата установки памятника неизвестна, но это произошло до 1623 года, поскольку в этом году было издано первое собрание пьес Шекспира, в предисловии к которому поэт Леонард Диджес упоминает «Стратфордский монумент». |
This story, like many of the stories in my chapters, reads almost as an archetypal episode, like something out of Shakespeare, that's happening now and will happen again in the future. |
Эта история, как многие другие в моём проекте, кажется архетипическим мифом, сценой из трагедии Шекспира, обречённой на повторение сейчас и в будущем. |
After The Yeomen of the Guard opened, Sullivan turned again to Shakespeare, composing incidental music for Henry Irving's Lyceum Theatre production of Macbeth (1888). |
После премьеры этой оперы Салливан снова вернулся к творчеству Шекспира и написал музыку к трагедии «Макбет» в постановке Генри Ирвинга (1888). |
Infatuated with Western culture and practices and considering himself an Edwardian English gentleman, Vajiravudh spent his time translating Shakespeare into Thai, staging dramatic productions, hunting, and overseeing his Wild Tiger Corps. |
Увлекаясь западной культурой и считая себя английским джентльменом, Вачиравуд коротал время за переводами Уильяма Шекспира на тайский язык, развлекаясь постановками драматических спектаклей и охотой. |
The titular hero of one of Shakespeare's greatest tragedies, Hamlet, has probably been discussed more than any other Shakespearean character, especially for his famous soliloquy which begins "To be or not to be; that is the question". |
Гамлет, заглавный герой одной из самых знаменитых трагедий Шекспира, является, возможно, самым исследуемым персонажем этого драматурга; особенно это касается знаменитого солилоквия, начинающегося «Быть или не быть, вот в чём вопрос». |
In these plays the poet's avowed aim was, instead of attempting to revive the method of Shakespeare and the Elizabethans, to revitalize the method of Greek drama. |
В этих пьесах декларируемой целью поэта было не оживить метод Шекспира и елизаветинской Англии, а вызвать к жизни классический метод греческой драмы. |
Scholars differ on the exact meaning of Greene's words, but most agree that Greene was accusing Shakespeare of reaching above his rank in trying to match such university-educated writers as Christopher Marlowe, Thomas Nashe, and Greene himself (the so-called "University Wits"). |
Учёные расходятся во мнении относительно точного смысла этих слов, но принято считать, что Грин обвинял Шекспира в попытках сравняться с высокообразованными писателями («университетскими умами»), такими как Кристофер Марло, Томас Нэш и сам Грин. |
The twins were probably named after Hamnet Sadler, a baker, who witnessed Shakespeare's will, and his wife, Judith. |
Предполагается, что близнецов назвали в честь друзей родителей, Хемнета Сэдлера, пекаря, который засвидетельствовал волю Шекспира и его жены Джудит. |
Zeidler wrote several books, including not only treatises on municipal government, labor law, socialism, and Milwaukee history, but poetry, renditions of four of Shakespeare's plays into present-day English, and children's stories. |
В их числе - не только трактаты о муниципальном управлении, трудовом праве, социализме и истории Милуоки, но и поэтические произведения, адаптации из четырёх пьес Шекспира на современный английский язык и детские рассказы. |