Английский - русский
Перевод слова Shakespeare
Вариант перевода Шекспира

Примеры в контексте "Shakespeare - Шекспира"

Примеры: Shakespeare - Шекспира
Later critics such as Samuel Johnson remarked that Shakespeare's genius lay not in his erudition, but in his "vigilance of observation and accuracy of distinction which books and precepts cannot confer; from this almost all original and native excellence proceeds". Поздние критики, такие как Сэмюэл Джонсон, отмечали, что гений Шекспира - не в его эрудиции, а в «зоркости наблюдений и точности различий, которые книги и наставления не могут даровать; отсюда почти всё его исходное и собственное превосходство».
Some commentators have seen this change in mood as evidence of a more serene view of life on Shakespeare's part, but it may merely reflect the theatrical fashion of the day. Некоторые исследователи полагают, что эти изменения произошли от изменения взглядов на жизнь Шекспира, ставших более спокойными, но, возможно, в пьесах просто отразилась театральная мода того времени.
And that lady's the reason why I can't go with you to see "Shakespeare In Love," И вот из-за этой дамочки я не могу пойти с тобой на "Влюблённого Шекспира".
I ask you about war, you'd probably throw Shakespeare at me, right? Спросив тебя о войне, я услышу цитаты из Шекспира.
The Park Plaza Riverbank London is within walking distance of some of London's most visited attractions, including the London Eye, the Houses of Parliament, Big Ben, the Tate Modern art gallery, Buckingham Palace and Shakespeare's Globe Theatre. Отель Рагк Plaza Riverbank London находится в нескольких минутах ходьбы от самых популярных достопримечательностей Лондона, в числе которых колесо обозрения "London Eye", здания парламента, Биг-Бен, художественная галерея Tate Modern, Букингемский дворец и Театр Шекспира "Глобус".
Shakespeare's plays differ from those of the University Wits in that they avoid ostentatious displays of the writer's mastery of Latin or of classical principles of drama, with the exceptions of co-authored plays such as the Henry VI series and Titus Andronicus. Пьесы Шекспира отличаются от произведений «университетских умов» тем, что в них отсутствует показное проявление мастерства писателя в латыни или классических принципах драмы, за исключением пьес, написанных в соавторстве, - серии о Генрихе VI и «Тита Андроника».
Stott appeared in small roles in BBC series such as Secret Army (1977), The Complete Dramatic Works of William Shakespeare (King Lear, 1982), and Dennis Potter's The Singing Detective (1986). Стотт появлялся в маленьких ролях в сериалах ВВС, как например «Секретная армия» (1977), «Полные драматичные собрания сочинений Вильяльма Шекспира» (Король Лир, 1982) и «Поющий детектив» (1986).
Other pieces of artwork by Simmons with a fairy theme include: Hermia and the Fairies, which was also based on Shakespeare's A Midsummer Night's Dream and completed in 1861; The Honey Bee Steals from the Bumble Bees; and The Evening Star. Среди других картин Симмонса на сюжеты пьесы Шекспира: «Гермия и феи» (1861), «The Honey Bee Steals from the Bumble Bees», «Вечерняя звезда».
In Romeo and Juliet, Shakespeare mixed tragedy and comedy together to create a new romantic tragedy genre (previous to Shakespeare, romance had not been considered a worthy topic for tragedy). В "Ромео и Джульетте" Шекспир соединил трагедию и комедию, создав новый жанр романтической трагедии (до Шекспира, романтика не рассматривалась как достойный трагедии сюжет).
I love Shakespeare, I do, but Shakespeare doesn't change my baby sister's nappies in the middle of the night, Я люблю Шекспира, правда, но Шекспир не поменяет моей сестрёнке подгузник посреди ночи,
He discerned close affinities between the poetry of Oxford and that of Shakespeare in the use of motifs and subjects, phrasing, and rhetorical devices, which led him to identify Oxford as the author. Он выделил сходства между поэзией Оксфорда и Шекспира в мотивах и сюжетах, фразах и риторических приёмах, что привело его к идентификации Оксфорда с реальным автором канона.
When you play Shakespeare... in close-up, in a film... and have a mike and can really speak the verse... as quietly as this, you are not going against the nature of verse. Когда вы играете Шекспира в студии, снимая фильм, и у вас есть микрофон, то можно просто читать текст, как угодно тихо, это не противоречит природе стиха.
TELEVISION: 'This figurine of Shakespeare...''... gone to the Derby factory... "Эту фигурку Шекспира... отправили на фабрику в Дерби..."
Well, we've lost a leading lady... but did you know in Shakespeare's day that the women's roles... were played by men? Нас покинула главная актриса, но знаете ли вы, что во времена Шекспира все женские роли играли мужчины?
So, which one of Shakespeare's works will you be performing for us? Итак, что же из Шекспира ты можешь нам прочитать?
He was giving a lecture and named Shakespeare, but he uttered "Saquespeare". Как-то он читал лекцию и упомянул Шекспира, но произнес "Сакеспеаре"
Now, I like to see young people interested in Mr William Shakespeare's verse, Michelangelo, but something don't smell right and it might just be you! Мне нравится, когда молодые люди интересуются версией мистера Уильяма Шекспира, Микеланджело, но тут пахнет скверно, и возможно по твоей вине!
Mr. Muñoz: I beg the indulgence of the Council: I will be speaking not in my own language, but in the language of Shakespeare English, for practical reasons related to the preparation of the oral report. Г-н Муньос: Я прошу у Совета прощения: я буду выступать не на своем родном, а на английском языке, языке Шекспира, в силу практических соображений, связанных с подготовкой устного сообщения.
Shakespeare's genius was to turn a pretty standard revenge tragedy, about the prince who has to avenge his father's murder, into a deeply thoughtful meditation about... everything. Гений Шекспира в том, что он превратил стандартную трагедию о принце, что должен отомстить за смерть отца, в очень глубокомысленное размышление... обо всём.
She does shakespeare in the parking lot. Она изображает Шекспира на парковке.
This is why I will defend Shakespeare, this is why they need to look at it and bring it in. Вот почему я буду защищать Шекспира, вот, что они должны увидеть и принять!
Can you even begin to grasp the genius of Shakespeare in another language, especially one as Different, say, as Mandarin Chinese? Можно ли ухватить хотя бы тень гения Шекспира на другом языке, особенно настолько другом, насколько Мандаринский.
We must do so for our own sake, to ensure that our message to posterity, to future generations, is not imbued with the sombre and dramatic tone in which Hamlet, in Shakespeare's masterpiece, addressed his faithful friend Horatio, and I quote: Это необходимо сделать ради нас самих, с тем чтобы наше послание к потомкам, к грядущим поколениям не было окрашено мрачным и драматичным тоном, в котором Гамлет в бессмертном творении Шекспира обратился к своему верному другу Горацио.
Shakespeare's great question to his character Hamlet, his great challenge to his audience in 1600 and today, over 400 years later. великий вопрос Шекспира своему персонажу Гамлету, его вызов публике в 1600 году и сегодня, более чем 400 лет спустя.
We find Shakespeare, we discover how he accidentally creates Prospero, we grab the Staff of Power, we return to the future where we defeat Prospero there, and then we come back with the Staff of Power and hopefully don't violate causality. Мы находим Шекспира, узнаем, как он случайно создал Просперо, мы забираем Посох Силы, мы возвращаемся в будущее, где мы побеждаем Просперо, и затем мы возвращаемся назад с Посохом Силы и, надеюсь, не нарушим причинность.