The Academy has been staging Shakespeare in this fashion for 56 years. | Академия 56 лет ставила Шекспира в таком виде. |
He just saved Shakespeare. | Он только что спас Шекспира. |
It may have been used as a source by Shakespeare. | Вероятно, произведение Брука и послужило источником для Шекспира. |
I was brought up in a school... where Shakespeare was taught very kind of... straightforwardly and dully, to be honest. | В школе, где я учился, Шекспира преподавали очень... прямолинейно и скучно, если честно. |
Charles Gildon returned to Shakespeare's text in a 1699 production at Lincoln's Inn Fields. | Литератор Чарльз Джилдон обратился к тексту Шекспира в постановке 1699 года, осуществлённой в Линкольнс-Инн-Филдс. |
Not so much Shakespeare as jello. | Не столько Шекспир, сколько желе. |
Okay, keep it coming, little Shakespeare. | Продолжай в том же духе, юный Шекспир. |
I think that Shakespeare really put it very nicely. | Я полагаю, что Шекспир выразил это очень точно. |
Drummond reports that during their conversation, Jonson scoffed at two apparent absurdities in Shakespeare's plays: a nonsensical line in Julius Caesar, and the setting of The Winter's Tale on the non-existent seacoast of Bohemia. | Уильям Драммонд отмечал, что во время их беседы с Джонсоном тот насмехался над двумя очевидными нелепостями в Шекспировских пьесах: бессмысленной строкой в «Юлии Цезаре» и тем, что Шекспир поместил действие «Зимней сказки» на несуществующее морское побережье в Богемии. |
I love Shakespeare, I do, but Shakespeare doesn't change my baby sister's nappies in the middle of the night, | Я люблю Шекспира, правда, но Шекспир не поменяет моей сестрёнке подгузник посреди ночи, |
Sonnet 1 is the first in a series of 154 sonnets written by William Shakespeare and published in 1609 by Thomas Thorpe. | Сонет 1 - первый в серии 154 сонетов, написанных Уильямом Шекспиром и опубликованных в 1609 году. |
And they're all interested in Shakespeare. | Они там все интересуются Шекспиром. |
What's the matter with Shakespeare? | В чем дело с Шекспиром? |
Pirate Fritton... was Shakespeare. | Пират Фриттон... был Шекспиром. |
Is Goethe going to fight Shakespeare? | Гете будет драться с Шекспиром? |
In 1982 and 1983, he performed with the Royal Shakespeare Company (RSC) in Stratford-upon-Avon and London. | В 1982 и 1983 гг. он выступал в Королевской шекспировской компании (RSC) в Стратфорд-апон-Эйвоне и Лондоне. |
Mackintosh, in conjunction with the Royal Shakespeare Company, assembled a production team to adapt the French musical for a British audience. | В сотрудничестве с Королевской шекспировской компанией он собрал инициативную производственную группу, чтобы адаптировать французский спектакль для английской публики. |
He appeared on stage as Polonius in Hamlet with the Royal Shakespeare Company, alongside David Tennant and Patrick Stewart, and in 2009 appeared in All's Well That Ends Well at the Royal National Theatre as the King of France. | Он появился в роли Поломния в постановке «Гамлета» Королевской шекспировской компании, наряду с Дэвидом Теннантом и Патриком Стюартом, в 2009 году появился в постановке «Всё хорошо, что хорошо кончается» в Королевском национальном театре в роли Короля Франции. |
Meanwhile, performances were transferred to the temporary Courtyard Theatre, which was a full-sized working prototype for the Royal Shakespeare Theatre, built on the site of the RSC's studio theatre, The Other Place. | Тем временем, представления проводились во временном дворовом театре, который был полноразмерным рабочим прототипом Королевского Шекспировского театра, сооруженным на территории студийного театра Королевской шекспировской компании. |
It won awards from the Folger Shakespeare Library and the American Shakespeare Theatre and Academy. | Эта книга была удостоена наград шекспировской библиотеки Фолгер в Вашингтоне и Американского шекспировского театра и Академии. |
A town built by old bones bleached by time, a setting for Shakespeare, for Regi, | Город, возведенный на старых костях, побелевших от времени. декорация к Шекспиру, королю Лиру. |
I am pretty much guaranteed to get a part, so that means access to Shakespeare. | Мне практически гарантированна роль, что означает доступ к Шекспиру. |
Much like Sylvia Beach's Shakespeare and Company, Whitman's store quickly became the focal point of literary culture in bohemian Paris. | Подобно «Шекспиру и Компании», магазин стал очагом литературной культуры в богемном Париже. |
Shakespeare's funerary monument in Stratford consists of a demi-figure effigy of him with pen in hand and an attached plaque praising his abilities as a writer. | Надгробный памятник Шекспиру в Стратфорде представляет собой бюст с пером в руке, к которому прилагаются несколько эпитафий с восхвалением его поэтических способностей. |
Any public mourning of Shakespeare's death went unrecorded, and no eulogies or poems memorialising his death were published until seven years later as part of the front matter in the First Folio of his plays. | Нет сведений о публичном трауре по Шекспиру, также не было опубликовано никаких стихов на его смерть в течение 7 лет после неё - до появления подобного восхваления на развороте Первого фолио. |
Two words on Shakespeare, Mr. Quinn, for our listeners. | Два слова о Шекспире для наших слушателей, мистер Квин. |
I don't know Shakespeare very well. | Я не очень разбираюсь в Шекспире. |
Anything in Shakespeare that made you think it's not close to you... | Есть ли Шекспире что-то, из-за чего вы считаете, что он вам не близок |
You know, people go on and on about Shakespeare and it's - | Знаешь, люди только и делают, что говорят о Шекспире и его... |
There are a couple three in the mornings in Shakespeare. | В Шекспире встретилась парочка «трёх утра». |
Since Bacon was knowledgeable about ciphers, early Baconians suspected that he left his signature encrypted in the Shakespeare canon. | Поскольку Бэкон был хорошо знаком с шифрами, ранние бэконианцы предполагали, что он оставил в шекспировском каноне свою зашифрованную подпись. |
The idea of me meeting anyone in a Shakespeare chat room is beyond ludicrous. | Мысль о том, что я встречаюсь с кем-то на Шекспировском форуме - более, чем смехотворна. |
In July 2008, Davis portrayed King Lear at the Shakespeare Theatre of New Jersey, under the direction of Bonnie J. Monte. | В июле 2008 года Дэвис изображал короля Лира в Шекспировском театре Нью-Джерси, под руководством Бонни Дж. |
Geer's remains were cremated; his ashes are buried at the Theatricum Botanicum in the "Shakespeare Garden" in Topanga Canyon, near Santa Monica, California. | Гир был кремирован, а его прах похоронен в «Шекспировском саду» театра Botanicum Theatricum в Топанге, штат Калифорния. |
Many of the best sleeps of my life have happened in the Royal Shakespeare Company. | Зачастую лучше всего я высыпался в Шекспировском театре. |
She completed a Licentiate in Speech and in Drama from Trinity College London and then a summer Shakespeare course at the Royal Academy of Dramatic Art in London. | Она получила степень специалиста по ораторскому искусству и драме в Лондонском Тринити-колледже и закончила летние Шекспировские курсы в Королевской академии драматического искусства. |
And this is the end of the room where Pablo casals played for us, where we had a portable stage built, when we had the Shakespeare players. | А в этом конце комнаты для нас играл Пабло Казальс, здесь была построена разборная сцена, когда у нас были шекспировские актёры. |
In England, they include music to the Promenade Concerts and Handel Festival in London), literature and book fairs, Shakespeare and other theatre and drama festivals and various other art forms. | В Англии в их числе следует отметить музыкальные фестивали, литературные и книжные ярмарки, Шекспировские и другие театрально-драматические фестивали и творческие мероприятия. |
The opening of the replica of the Globe Theatre was celebrated by importing an entire British company to perform all of Shakespeare's historical plays, while other Tokyo theatres produced other Shakespearean plays including various new interpretations of Hamlet and King Lear. | На празднование открытия копии театра Глоуб пригласили всех актеров Британской труппы, чтобы те сыграли все шекспировские исторические пьесы, в то время как другие театры Токио сыграли пьесы Шекспира, включая различные новые переводы Гамлета и Короля Лира. |
My agent's attempting to edge me towards Royal Shakespeare Company again. | Мой агент снова хочет, чтобы я пошел в Королевскую шекспировскую труппу. |
In 1985, Michell joined the Royal Shakespeare Company where, over six years, he was an assistant director and then a resident director. | В 1985 году Мичелл вступил в Королевскую шекспировскую компанию, в которой на протяжении шести лет был ассистентом режиссёра, а потом режиссёром. |
He is back with the Royal Shakespeare Company in 2014 as Justice Shallow in "Henry IV, Part 2". | Он вернулся в Королевскую шекспировскую компанию в 2014 году в роли Шелло в пьесе «Генрих IV, часть 2». |
Prince Hamlet's name is more often thought to be related to the Amleth character in Saxo Grammaticus' Vita Amlethi, an old Scandinavian legend that is very similar to Shakespeare's story. | Имя принца Гамлета считается связанным с Амлетом (англ. Amleth) из произведения Vita Amlethi, старой скандинавской легенды, очень похожей на шекспировскую пьесу, Саксона Грамматика. |
Working on open knowledge projects, such as Open Economics or Open Shakespeare. | Работа над проектами в сфере открытых знаний, такими как Open Economics и Open Shakespeare. |
He also played Antony in Antony and Cleopatra for the Houston Shakespeare Festival, also directed by his wife. | Кроме того он сыграл Марка Антония в постановке «Антония и Клеопатры» на Houston Shakespeare Festival, где режиссёром также была его жена. |
In May 2014, the Shakespeare Theatre Company announced plans to redevelop the former site of Southeastern University at 501 Eye Street SW into an actors' campus. | В мае 2014 года Shakespeare Theatre Company объявила о планах по восстановлению на месте бывшего Юго-Восточного университета (501 Eye St. SW) актёрского кампуса. |
After attending Mountview Academy of Theatre Arts in London, Stott began working in the theatre for the Royal Shakespeare Company, but for some years his earnings from acting were minimal and he was forced to support himself by also working as a double glazing salesman. | После посещения Mountview Academy of Theatre Arts (Академия театральных художеств Монтевью) в Лондоне, Скотт начал работу в театре для Royal Shakespeare Company, но в течение нескольких лет его гонорары за выступления были очень малы и он был вынужден подрабатывать продавцом стеклопакетов. |
In 1959 the American Bar Association Journal published a series of articles and letters on the authorship controversy, later anthologised as Shakespeare Cross-Examination (1961). | В 1959 году American Bar Association Journal опубликовал серию статей и писем по авторскому вопросу, позднее собранных в антологию «Перекрёстный допрос Шекспира» (англ. Shakespeare Cross-Examination) (1961). |
The All Seasons London Southwark Rose Hotel has a superb location, just a few hundred metres from Shakespeare's Globe Theatre and less than a mile (1.6 km) from the London Eye, Tower Bridge and the Tower of London. | Отель превосходно разместился всего в нескольких минутах ходьбы от шекспировского театра "Глобус" и менее чем в 1,5 км от колеса обозрения (London Eye), Тауэрского моста и Лондонского Тауэра.Также отсюда рукой подать до финансового центра Сити. |
Nazmi was the first translator of Shakespeare's King Lear into Azerbaijani. | Был первым переводчиком шекспировского «Короля Лира» на азербайджанский язык. |
From 1948 to 1956 Quayle directed at the Shakespeare Memorial Theatre, and laid the foundations for the creation of the Royal Shakespeare Company. | С 1948 по 1956 год Куэль был руководителем Королевского Шекспировского театра и заложил основы для создания Королевской шекспировской компании. |
A London Shakespeare League was founded in 1902 to develop a Shakespeare National Theatre and - with the impending tri-centenary in 1916 of his death - in 1913 purchased land for a theatre in Bloomsbury. | Лондонская шекспировская лига, основанная в 1902 году для продвижения Шекспировского национального театра (проект прекратил свое существование в 1916 году), в 1913 году даже приобрела в лондонском районе Блумсбери землю под здание. |
The Royal Shakespeare Theatre opened in 1932 on the site adjacent to the original Shakespeare Memorial Theatre (opened 19 April 1879), which had been destroyed by fire on 6 March 1926, whose name it took. | Сцена театра выдвинута в зрительный зал, рассчитанный на 1040+ мест Королевский Шекспировский театр был основан в 1932 году на территории старого Шекспировского мемориального театра (открытого 19 апреля 1879 года), разрушенного в результате пожара 6 марта 1926 года. |
I have the perfect parts for you two in my big Shakespeare night. | У меня есть две замечательные роли для вас двоих на мой грандиозный Шекспировский вечер. |
In line with his other Elizabethan performances, these used the uncut text of Shakespeare's original with only minimal alterations. | Как и в других своих постановках произведений елизаветинского театра, Поэль использовал оригинальный шекспировский текст с минимальными изменениями. |
The Transformation project also incorporated the creation of the temporary Courtyard Theatre to house performances in Stratford-upon-Avon during the time the Royal Shakespeare and Swan Theatres were closed, new offices at Chapel Lane, a nursery and refurbished rehearsal rooms at Arden Street. | Проект реконструкции также включал создание временного дворового театра для домашних представлений театра в Стратфорд-на-Эйвоне на время, пока были закрыты Королевский шекспировский театр и Лебединый театр, а также создание новых офисов на улице Чапел-Лэйн и детского сада, и ремонт репетиционных залы на Арден-Стрит. |
During the late 1950s and early 1960s, Geer played several seasons at the American Shakespeare Festival in Stratford, Connecticut. | В конце 1950-х и начале 1960-х годов он сыграл несколько сезонов на Американском Шекспировском Фестивале в Стратфорде, штат Коннектикут, посадив там второй «Шекспировский сад». |
The Royal Shakespeare Theatre opened in 1932 on the site adjacent to the original Shakespeare Memorial Theatre (opened 19 April 1879), which had been destroyed by fire on 6 March 1926, whose name it took. | Сцена театра выдвинута в зрительный зал, рассчитанный на 1040+ мест Королевский Шекспировский театр был основан в 1932 году на территории старого Шекспировского мемориального театра (открытого 19 апреля 1879 года), разрушенного в результате пожара 6 марта 1926 года. |
But that's one of Shakespeare's tragedies. | Но это одна из шекспировских трагедий. |
They say that his moral philosophy, including a revolutionary politico-philosophic system of government, was concealed in the Shakespeare plays because of its threat to the monarchy. | Они говорят, что моральная философия, включая революционную политико-философскую систему правления, была заключена в шекспировских пьесах, так как распространение этих идей было чревато угрозой со стороны монархии. |
I know you're great and play all those Shakespeare guys... but you're spitting all over me, man. | Я знаю, что вы замечательный актер и сыграли всех тех Шекспировских ребят но вы полностью меня оплевываете. |
The theatre is a "one-room" theatre, which allows the actors and the audience to share the same space, as they did when Shakespeare's plays were first produced. | Это «однокомнатный» театр, что позволяет актерам и зрителям находиться в одном пространстве, как это и было во времена первых постановок шекспировских пьес. |
He used to do Shakespeare at the Young People's Theatre. | Раньше в ТЮЗе работал на шекспировских ролях |
Never before has Shakespeare's famous dilemma been so valid. | Никогда прежде знаменитая шекспировская дилемма не была столь актуальна. |
Her literary ideal is Shakespeare's Ophelia, whose fate Ofa arranges for a single woman - her own mother, Alexander Ivanovna Ivanova, who many years ago gave her up. | Её литературный идеал - шекспировская Офелия, судьбу которой Офа устраивает одинокой женщине, своей матери, Александре Ивановне Ивановой, которая много лет назад отказалась от неё. |
And your books are not exactly Shakespeare. Thank you. | И твое творение далеко не Шекспировская пьеса.Спасибо |
In 1989 the Public Broadcasting Service television show Frontline broadcast "The Shakespeare Mystery", exposing the interpretation of Oxford-as-Shakespeare to more than 3.5 million viewers in the US alone. | В 1989 году эпизод телевизионного шоу «Frontline» Public Broadcasting Service «Шекспировская мистерия» о теории, что Оксфорд - это Шекспир, посмотрело 3,5 миллиона зрителей только в США. |
A London Shakespeare League was founded in 1902 to develop a Shakespeare National Theatre and - with the impending tri-centenary in 1916 of his death - in 1913 purchased land for a theatre in Bloomsbury. | Лондонская шекспировская лига, основанная в 1902 году для продвижения Шекспировского национального театра (проект прекратил свое существование в 1916 году), в 1913 году даже приобрела в лондонском районе Блумсбери землю под здание. |