Nevertheless, poet and critic John Dryden rated Shakespeare highly, saying of Jonson, "I admire him, but I love Shakespeare". | Тем не менее, поэт и критик Джон Драйден высоко оценивал Шекспира, говоря о Джонсоне: «Я восхищаюсь им, но я люблю Шекспира». |
Tell them they're an enumeration for the outstanding debts of Christopher Drawlight, and he may be found and arrested at The Shakespeare's Head, Covent Garden. | Скажешь, что тут полный список неоплаченных долгов Кристофера Дролайта, и они могут найти и арестовать его в "Голове Шекспира", в Ковент Гарден. |
We open the Shakespeare Festival. | Мы открываем фестиваль Шекспира. |
The systems also came with a number of smaller built-in applications, such as the Merriam-Webster Collegiate Dictionary, Oxford Quotations, the complete works of William Shakespeare, and the Digital Librarian search engine to access them. | Также с компьютерами поставлялись и другие программы, такие как Merriam-Webster Collegiate Dictionary, Oxford Quotations, полное собрание сочинений Шекспира и поисковый движок для цифровой библиотеки. |
But, of course, today is also the anniversary of the disappearance of my cat, Shakespeare, so there's a bit of a dark cloud above us today. | Но, конечно, сегодня годовщина исчезновения моего кота, Шекспира, так что, веселье несколько омрачается. |
Not so much Shakespeare as jello. | Не столько Шекспир, сколько желе. |
That means I'm a Shakespeare. | Это значит, я - Шекспир. |
Shakespeare is one of the giants of human literature. | Гарак, Шекспир - один из гигантов земной литературы! |
And Shakespeare learns incredibly fast. | Шекспир невероятно быстро учился. |
In 1989 the Public Broadcasting Service television show Frontline broadcast "The Shakespeare Mystery", exposing the interpretation of Oxford-as-Shakespeare to more than 3.5 million viewers in the US alone. | В 1989 году эпизод телевизионного шоу «Frontline» Public Broadcasting Service «Шекспировская мистерия» о теории, что Оксфорд - это Шекспир, посмотрело 3,5 миллиона зрителей только в США. |
Mozart will tell me he's busy, but then later I'll see him out with Shakespeare and Lincoln. | Моцарт скажет мне, что занят, но потом я увижу его в компании с Шекспиром и Линкольном. |
And they're all interested in Shakespeare. | Они там все интересуются Шекспиром. |
She's into Shakespeare too. | Она тоже интересуется Шекспиром. |
During the voyage, Dorabella seduces Admiral Morgan and tries to use her daughter, Alessandra, to seduce Ender hoping that, through her own marriage to Morgan and Alessandras' successful marrying of Ender, Morgan could rule Shakespeare using Ender as a puppet. | В время полета Дорабелла обольщает адмирала Моргана и пытается заставить свою дочь Алессандру соблазнить Эндера, планируя, что после её собственной свадьбы с Морганом и свадьбы Алессандры и Эндера Морган сможет управлять Шекспиром, используя Эндера как марионетку. |
The critical consensus that Dylan's song writing was his outstanding creative achievement was articulated by Encyclopædia Britannica where his entry stated: "Hailed as the Shakespeare of his generation, Dylan... set the standard for lyric writing." | Эксперты «Британской энциклопедии» выражали консенсус, что литературный стиль Дилана является его выдающимся творческим достижением, о чём отмечалось в соответствующей формулировке: «Провозглашённый Шекспиром своего поколения, Дилан... установил стандарт для написания текстов». |
He attended a two-year training programme at the Bristol Old Vic Theatre School and then trained with the Royal Shakespeare Company. | Он посещал двухгодичную программу обучения в Бристольской театральной школе Old Vic, а затем обучался в Королевской шекспировской компании. |
After graduating from high school, he began to take roles in plays, including that of Edmund in King Lear opposite Ian McKellen, in the 2007 Royal Shakespeare Company production. | После окончания средней школы он начал играть роли в пьесах, в том числе исполнив роль Эдмунда в постановке «Короля Лира» с Иэном Маккелленом производства Королевской шекспировской компании в 2007 году. |
He appeared on stage as Polonius in Hamlet with the Royal Shakespeare Company, alongside David Tennant and Patrick Stewart, and in 2009 appeared in All's Well That Ends Well at the Royal National Theatre as the King of France. | Он появился в роли Поломния в постановке «Гамлета» Королевской шекспировской компании, наряду с Дэвидом Теннантом и Патриком Стюартом, в 2009 году появился в постановке «Всё хорошо, что хорошо кончается» в Королевском национальном театре в роли Короля Франции. |
It's like you're in a Shakespeare play. | Ты говоришь, как персонаж шекспировской пьесы. |
From 1948 to 1956 Quayle directed at the Shakespeare Memorial Theatre, and laid the foundations for the creation of the Royal Shakespeare Company. | С 1948 по 1956 год Куэль был руководителем Королевского Шекспировского театра и заложил основы для создания Королевской шекспировской компании. |
That professor is an authority on Shakespeare. | Профессор - авторитетный специалист по Шекспиру. |
He proposed fighting for public recognition by portraying Oxford as a candidate on equal footing with Shakespeare. | Он предложил бороться за публичное признание, изображая Оксфорда кандидатом в авторы, равным Шекспиру. |
There's a picture of American farmers hating Shakespeare. | Вот изображение американских фермеров, в процессе ненависти к Шекспиру. |
A town built by old bones bleached by time, a setting for Shakespeare, for Regi, | Город, возведенный на старых костях, побелевших от времени. декорация к Шекспиру, королю Лиру. |
His most recent short is Shakespeare's Wart. | Его наивысшая интерпретация принадлежит Шекспиру. |
Talking of Shakespeare, have you ever read his work? | Кстати о Шекспире, вы вообще хоть что-нибудь-то у него читали? |
I'm sure you didn't come all the way up here to talk Shakespeare. | Я уверен, что ты проделал весь этот путь не для того чтобы поговорить о Шекспире |
Are you talking about Shakespeare? | Вы о Шекспире говорите? |
Anti-Stratfordians often portray the town as a cultural backwater lacking the environment necessary to nurture a genius, and depict Shakespeare as ignorant and illiterate. | Антистратфордианцы часто изображают город как место, лишённое понятий о культуре, в котором не было необходимых условий для воспитания гения, и говорят о Шекспире как о невежественном и неграмотном человеке. |
In 1598, Francis Meres named Shakespeare as a playwright and poet in his Palladis Tamia, referring to him as one of the authors by whom the "English tongue is mightily enriched". | В 1598 году Фрэнсис Мерес назвал Шекспира драматургом и поэтом в своей книге «Palladis Tamia»; он говорит о Шекспире как об одном из авторов, которые «сильно обогатили английский язык». |
LAVON: Okay, so, about this Shakespeare show... | Итак, об этом Шекспировском шоу... |
In 1984, he played the title role in Hamlet at the New York Shakespeare Festival. | В 1984, он вновь исполняет роль Гамлета в на Нью-Йоркском Шекспировском фестивале. |
LAVON: I made a mistake promising AnnaBeth I'd do the Shakespeare night. | Я допустил ошибку, пообещав Аннабет, что поучаствую в Шекспировском вечере. |
He was the first artistic director of Shakespeare's Globe in London, between 1995 and 2005. | Является первым художественным руководителем в Шекспировском театре «Глобус» в Лондоне (1995-2005). |
Watson married Jack Waters, whom she had met at the Royal Shakespeare Company in 1995. | В 1995 году Эмили вышла замуж за актёра Джека Уотерса, с которым играла в Королевском Шекспировском театре. |
She completed a Licentiate in Speech and in Drama from Trinity College London and then a summer Shakespeare course at the Royal Academy of Dramatic Art in London. | Она получила степень специалиста по ораторскому искусству и драме в Лондонском Тринити-колледже и закончила летние Шекспировские курсы в Королевской академии драматического искусства. |
And this is the end of the room where Pablo casals played for us, where we had a portable stage built, when we had the Shakespeare players. | А в этом конце комнаты для нас играл Пабло Казальс, здесь была построена разборная сцена, когда у нас были шекспировские актёры. |
In England, they include music to the Promenade Concerts and Handel Festival in London), literature and book fairs, Shakespeare and other theatre and drama festivals and various other art forms. | В Англии в их числе следует отметить музыкальные фестивали, литературные и книжные ярмарки, Шекспировские и другие театрально-драматические фестивали и творческие мероприятия. |
The opening of the replica of the Globe Theatre was celebrated by importing an entire British company to perform all of Shakespeare's historical plays, while other Tokyo theatres produced other Shakespearean plays including various new interpretations of Hamlet and King Lear. | На празднование открытия копии театра Глоуб пригласили всех актеров Британской труппы, чтобы те сыграли все шекспировские исторические пьесы, в то время как другие театры Токио сыграли пьесы Шекспира, включая различные новые переводы Гамлета и Короля Лира. |
My agent's attempting to edge me towards Royal Shakespeare Company again. | Мой агент снова хочет, чтобы я пошел в Королевскую шекспировскую труппу. |
In 1985, Michell joined the Royal Shakespeare Company where, over six years, he was an assistant director and then a resident director. | В 1985 году Мичелл вступил в Королевскую шекспировскую компанию, в которой на протяжении шести лет был ассистентом режиссёра, а потом режиссёром. |
He is back with the Royal Shakespeare Company in 2014 as Justice Shallow in "Henry IV, Part 2". | Он вернулся в Королевскую шекспировскую компанию в 2014 году в роли Шелло в пьесе «Генрих IV, часть 2». |
Prince Hamlet's name is more often thought to be related to the Amleth character in Saxo Grammaticus' Vita Amlethi, an old Scandinavian legend that is very similar to Shakespeare's story. | Имя принца Гамлета считается связанным с Амлетом (англ. Amleth) из произведения Vita Amlethi, старой скандинавской легенды, очень похожей на шекспировскую пьесу, Саксона Грамматика. |
He was also a member of the Minneapolis psychedelic rock band Trip Shakespeare. | Был членом группы психоделического рока Trip Shakespeare. |
The Public Theater (then the New York Shakespeare Festival) persuaded the city to purchase it for use as a theater. | Публичный театр (тогда носивший название New York Shakespeare Festival) убедил городские власти приобрести здание и использовать его в качестве театра. |
Originally published as two separate essays, in Philological Quarterly, Spring 1967, and Shakespeare Quarterly, Spring 1966. | Изначально опубликована в виде двух эссе в Philological Quarterly, весна 1967, и Shakespeare Quarterly, весна 1966. |
A similar print debate took place in 1999 in Harper's Magazine under the title "The Ghost of Shakespeare". | Подобный спор в печати прошёл в 1999 году в «Harper's Magazine» под общим названием «Призрак Шекспира» (англ. The Ghost of Shakespeare). |
With the appearance of J. Thomas Looney's Shakespeare Identified (1920), Edward de Vere, 17th Earl of Oxford, quickly ascended as the most popular alternative author. | Томаса Луни «Шекспир опознан» (англ. Shakespeare Identified) (1920) Эдвард де Вер, 17-й граф Оксфорд, быстро стал самым популярным из альтернативных авторов. |
In 1962, the company returned to Central Park as the opening performance to New York's Shakespeare Festival. | В 1962 году труппа выступила в Центральном парке на открытие нью-йоркского Шекспировского фестиваля. |
This became known as the "Prince Tudor theory", which postulates that the Queen's illicit offspring and his father's authorship of the Shakespeare canon were covered up as an Elizabethan state secret. | Всё это стало известно под названием «Теория принца Тюдора», которая утверждает, что незаконный потомок королевы и написание его отцом шекспировского канона были сделаны государственной тайной. |
His works are in museum collections in the United States and England, including the National Academy of Design, the Smithsonian American Art Museum, Art Gallery of the Royal Shakespeare Theatre (Stratford-upon-Avon, England). | Работы художника находятся в музейных коллекциях в США и Англии, в том числе Национальной академии дизайна, Смитсоновском музее американского искусства, картинной галерее Королевского шекспировского театра (Стратфорд-на-Эйвоне, Англия). |
Wetherall is appearing currently as Chorus/Montjoy in the Shakespeare Theatre of New Jersey's production of Henry V, following which he will direct the theatre's production of Measure for Measure. | В данный момент играет Чоруса/Монтджоя в постановке «Генриха V» Шекспировского театра в Нью-Джерси, а также поставил пьесу «Мера за меру». |
He has been a member of the American Shakespeare Festival, the Seattle Repertory Company, South Coast Repertory, the Mark Taper Forum, and the Old Globe (where he performed Arthur Miller's Resurrection Blues). | Он был членом «Американского шекспировского театра», «Сиэтлской компании антрепризы», «Репертуара южного побережья», «Форума Марка Тапера» и театра «Старый Глобус» (где играл в пьесе Артура Миллера «Блюз воскрешения»). |
His daughter read his favorite Shakespeare sonnet. | Его дочь прочитала его любимый Шекспировский сонет. |
The Royal Shakespeare Theatre was officially opened on 4 March 2011 by Queen Elizabeth II and Prince Philip, who were given a performance of the balcony scene from Romeo and Juliet. | Королевский Шекспировский театр был официально открыт 4 марта 2011 года Королевой Великобритании Елизаветой II и Принцем Филиппом, которые приняли участие в представлении и сыграли сцену на балконе из «Ромео и Джульетты». |
The Transformation project also incorporated the creation of the temporary Courtyard Theatre to house performances in Stratford-upon-Avon during the time the Royal Shakespeare and Swan Theatres were closed, new offices at Chapel Lane, a nursery and refurbished rehearsal rooms at Arden Street. | Проект реконструкции также включал создание временного дворового театра для домашних представлений театра в Стратфорд-на-Эйвоне на время, пока были закрыты Королевский шекспировский театр и Лебединый театр, а также создание новых офисов на улице Чапел-Лэйн и детского сада, и ремонт репетиционных залы на Арден-Стрит. |
During the late 1950s and early 1960s, Geer played several seasons at the American Shakespeare Festival in Stratford, Connecticut. | В конце 1950-х и начале 1960-х годов он сыграл несколько сезонов на Американском Шекспировском Фестивале в Стратфорде, штат Коннектикут, посадив там второй «Шекспировский сад». |
The Royal Shakespeare Theatre opened in 1932 on the site adjacent to the original Shakespeare Memorial Theatre (opened 19 April 1879), which had been destroyed by fire on 6 March 1926, whose name it took. | Сцена театра выдвинута в зрительный зал, рассчитанный на 1040+ мест Королевский Шекспировский театр был основан в 1932 году на территории старого Шекспировского мемориального театра (открытого 19 апреля 1879 года), разрушенного в результате пожара 6 марта 1926 года. |
The company specialised in Shakespeare's plays and toured extensively in the provinces. | Труппа специализировалась на шекспировских пьесах и гастролировала по провинциальным городам. |
But that's one of Shakespeare's tragedies. | Но это одна из шекспировских трагедий. |
He translated into Armenian the 154 sonnets of William Shakespeare. | Слепой поэт из Ровно перевел на украинский язык 154 шекспировских сонета |
In 1725, Alexander Pope's edition of Shakespeare's works included the first fairly accurate engraving of the monument, made by George Vertue in 1723. | Издание шекспировских пьес 1725 года, осуществлённое Александром Поупом, содержит первый достаточно точный рисунок памятника, выполненный гравёром Джорджем Вертью в 1723 году. |
The theatre is a "one-room" theatre, which allows the actors and the audience to share the same space, as they did when Shakespeare's plays were first produced. | Это «однокомнатный» театр, что позволяет актерам и зрителям находиться в одном пространстве, как это и было во времена первых постановок шекспировских пьес. |
Never before has Shakespeare's famous dilemma been so valid. | Никогда прежде знаменитая шекспировская дилемма не была столь актуальна. |
Her literary ideal is Shakespeare's Ophelia, whose fate Ofa arranges for a single woman - her own mother, Alexander Ivanovna Ivanova, who many years ago gave her up. | Её литературный идеал - шекспировская Офелия, судьбу которой Офа устраивает одинокой женщине, своей матери, Александре Ивановне Ивановой, которая много лет назад отказалась от неё. |
And your books are not exactly Shakespeare. Thank you. | И твое творение далеко не Шекспировская пьеса.Спасибо |
In 1989 the Public Broadcasting Service television show Frontline broadcast "The Shakespeare Mystery", exposing the interpretation of Oxford-as-Shakespeare to more than 3.5 million viewers in the US alone. | В 1989 году эпизод телевизионного шоу «Frontline» Public Broadcasting Service «Шекспировская мистерия» о теории, что Оксфорд - это Шекспир, посмотрело 3,5 миллиона зрителей только в США. |
A London Shakespeare League was founded in 1902 to develop a Shakespeare National Theatre and - with the impending tri-centenary in 1916 of his death - in 1913 purchased land for a theatre in Bloomsbury. | Лондонская шекспировская лига, основанная в 1902 году для продвижения Шекспировского национального театра (проект прекратил свое существование в 1916 году), в 1913 году даже приобрела в лондонском районе Блумсбери землю под здание. |