| Oppel married Philippa Sheppard, a Shakespeare scholar and instructor at the University of Toronto. | Супруга - Филиппа Шеппард, специалист по Шекспиру, преподаватель университета Торонто. |
| Brandon would like that very much... or Shakespeare. | Брэндону это бы понравилось... или Шекспиру. |
| That professor is an authority on Shakespeare. | Профессор - авторитетный специалист по Шекспиру. |
| No, I am making costumes for my Shakespeare class. | Нет, я просто делаю костюмы для кружка по Шекспиру. |
| He proposed fighting for public recognition by portraying Oxford as a candidate on equal footing with Shakespeare. | Он предложил бороться за публичное признание, изображая Оксфорда кандидатом в авторы, равным Шекспиру. |
| She's Shakespeare's device to connect Hastings and the king. | Она нужна Шекспиру, чтобы провести связь между королем и Хестингсом. |
| Shakespeare needs to live out his days here as history remembers. | Шекспиру нужно прожить свои дни здесь, как помнит история. |
| I have extra tickets to tonight's performance of kabuki Shakespeare. | У меня есть лишние билеты на вечернее представление кабуки по Шекспиру. |
| There's a picture of American farmers hating Shakespeare. | Вот изображение американских фермеров, в процессе ненависти к Шекспиру. |
| He owned a theatre in Salford for several years, where he played the leads in several plays by William Shakespeare. | Он был владельцем театра в Солфорде, где играл главные роли в нескольких спектаклях по Шекспиру. |
| Baby Huey show Shakespeare how we get down from the victory tower! | Покажи Шекспиру, как мы слезаем с Башни победы! |
| The error occurred because Shakespeare, as a shareholder in The King's Men, owned the manuscripts used by the theater. | Ошибка произошла из-за того, что Шекспиру, владевшему долей в труппе The King's Men, принадлежали рукописи пьес, используемые театром. |
| He taught us Shakespeare, all the tricks and turns and... | Он научил нас читать, научил Шекспиру, всем приемам и тонкостям. |
| As you climbed the Himalayas, as you tended to your horses, quiet days teaching that boy Shakespeare. | Когда ты взобрался на Гималаи, когда заботился о своих лошадях, когда обучал того мальчика Шекспиру в спокойные дни. |
| He performed with Joseph Papp's Public Theater in productions of Shakespeare's plays, such as The Tempest, The Merchant of Venice and As You Like It. | Ричард начал работать в публичном театре Джоя Папа в спектаклях по Шекспиру Буря (The Tempest), Венецианский купец (The Merchant of Venice) и Как вам это понравится (As You Like It). |
| So deep, for instance, was Abraham Lincoln's love of Shakespeare, that he made time to spend more than a hundred nights in the theater, even during those dark days of the war. | Например, любовь Авраама Линкольна к Шекспиру была такой глубокой, что он проводил более ста вечеров в театре, даже в трудные годы войны. |
| The monument was not only referred to in the First Folio, but other early 17th-century records identify it as being a memorial to Shakespeare and transcribe the inscription. | Памятник не только упоминался в Первом фолио, но и в других записях начала XVII века был идентифицирован как памятник Шекспиру; в них приводилась и надпись. |
| Similarly, praises of "Shakespeare" the writer, such as those found in the First Folio, are explained as references to the real author's pen-name, not the man from Stratford. | Соответственно, похвалы писателю «Шекспиру», подобные тем, которые можно найти в Первом фолио, объясняются как отсылки к реальному автору, а не к человеку из Стратфорда. |
| A town built by old bones bleached by time, a setting for Shakespeare, for Regi, | Город, возведенный на старых костях, побелевших от времени. декорация к Шекспиру, королю Лиру. |
| She performed in the student plays "Biography" by M. Frisch and "Winter's Tale" by William Shakespeare, where she performed the role of Hermione, Pauline, Loss and Time. | Сыграла в учебных спектаклях «Биография» по М. Фришу и «Зимняя сказка» по Уильяму Шекспиру, где исполняла роли Гермионы, Паулины, Утраты и Времени. |
| From him, you know, about shakespeare And the verse and how you must respect the verse, And at the same time, it's getting to play cordelia, | Шекспиру, и рифме, и умению соблюдать ритм, и в то же время я играю Корделию, и это такая честь для меня - говорить ее слова. |
| Get back to your Shakespeare. | А теперь давай, возвращайся к своему Шекспиру. |
| And not just in Shakespeare. | И не только по Шекспиру. |
| I am pretty much guaranteed to get a part, so that means access to Shakespeare. | Мне практически гарантированна роль, что означает доступ к Шекспиру. |
| I have to teach Shakespeare today, and I don't think I should be slurring my way through the iambic pentameter. | У меня сегодня урок по Шекспиру... вряд ли после вина я смогу разобраться с его ямбическим пентаметром... |