Примеры в контексте "Service - Связь"

Примеры: Service - Связь
As previously reported, UNHCR remains ready to implement the postal service, in accordance with the modalities initially proposed or under any terms that would meet with the approval of all concerned. Как указывалось ранее, УВКБ по-прежнему готово осуществлять почтовую связь в соответствии с формами, которые были предложены первоначально, или же с любыми условиями, которые будут приемлемы для всех заинтересованных сторон.
For those of you just returned from behind the I ron Curtain or perhaps trekking somewhere high in the Himalayas where phone service, I'm told, is not all that good - Тем из вас, кто только что вернулся из-за Железного Занавеса или, возможно, путешествует где-то высоко в Гималаях, где телефонная связь, как мне сказали, не так хороша...
Telephone, power and water supply lines were hit, cutting the water and power supply and telephone service; Были повреждены телефонные линии, линии энергоснабжения и водоснабжения, в результате чего была прервана подача воды и электроэнергии и телефонная связь;
(b) The basic system of communications, including mail and courier service, local and long-distance telephone, facsimile services, access to relevant information networks and databases, need to be operational; Ь) должна иметься готовая к эксплуатации базовая система связи, включая почтовую и курьерскую связь, местное и междугороднее телефонное сообщение, факсимильную связь, выход на соответствующие информационные сети и базы данных;
The expenses for Communications were not as high as estimated in the budget due to a general reduction in communications service costs in Germany and the fact that only one case was submitted to the Tribunal in 2004. Расходы на связь оказались меньше заложенных в бюджете из-за общего сокращения расходов на связь и из-за того, что в 2004 году на рассмотрении Трибунала находилось лишь одно дело.
In the army, these quotas are 7% for the signals, service and supply corps, and 3.5% for the infantry, the armoured corps, the artillery corps, the engineer corps and the marines. В сухопутных войсках их квоты составляют 7% (связь, транспорт, материальное обеспечение) или 3-5% (пехота, танковые войска, артиллерия, инженерные войска, морской флот).
The variance between the amount proposed for 2011 and the approved budget for 2010 is attributable mainly to the reduction in communications costs for the mission's radio service, which was transferred to the Sierra Leone Broadcasting Corporation. Разница между суммой ассигнований, предлагаемых на 2011 год, и величиной бюджета, утвержденного на 2010 год, в основном обусловлена сокращением расходов на связь радиослужбы миссии в связи с ее передачей Радиовещательной корпорации Сьерра-Леоне.
The Department liaises with the Department of Management to identify and resolve any outstanding or emerging issues in the North Lawn Building and the swing spaces to avoid disruptions in service. Департамент поддерживает связь с Департаментом по вопросам управления в целях выявления и решения любых остающихся или возникающих проблем в здании на Северной лужайке и в подменных помещениях во избежание перебоев в обслуживании.
Many delegations expressed support for authorizing the UNOPS Executive Director to appoint country-level representatives so as to improve communication with the governments of host countries, and to sign, when appropriate, direct service and host-country agreements, in consultation with the resident coordinator. Многие делегации высказались в поддержку того, чтобы уполномочить Директора-исполнителя ЮНОПС назначать представителей на уровне стран с целью улучшить связь с правительствами принимающих стран и подписывать, когда это целесообразно, соглашения о прямом обслуживании и соглашения с принимающей страной в консультации с координатором-резидентом.
Furthermore, the service sector was increasingly dynamic, with positive economic trends in the areas of trade, communication, transport and, in particular, finance, where the excellent performance of commercial banks was reflected in their high rates of growth. Кроме того, динамично развивался и сектор услуг; при этом положительные экономические тенденции были отмечены в таких отраслях, как торговля, связь, транспорт и, в частности, финансовый сектор, где особо следует выделить высокие показатели коммерческих банков.
(a) Legal and regulatory constraints, as disaster management legislation does not exist in every country and emergency communications are not seen as mandatory for many telecom service providers; а) правовые и нормативные ограничения в силу того, что законодательство в области борьбы с бедствиями не существует в каждой стране и связь в чрезвычайных ситуациях не рассматривается в качестве обязательного требования многими поставщиками телекоммуникационных услуг;
Number of users, downloads, data extractions, stability and performance of the Internet site, user support and feedback analysed with a view to improve the service to users. Число пользователей, количество загрузок, извлечений данных, стабильность и качество работы Интернет-сайта, поддержка пользователей и обратная связь с пользователями анализируются с целью улучшения обслуживания пользователей.
We take this opportunity to reaffirm the linkage between development and security and the need to promote collective efforts to achieve political and economic development in developing countries within the framework of tripartite cooperation in the service of humanity. Мы пользуемся этой возможностью для того, чтобы подтвердить связь между развитием и безопасностью и необходимость содействовать коллективным усилиям в целях обеспечения политического и экономического развития в развивающихся странах на основе трехстороннего сотрудничества в интересах гуманизма.
The Taskforce will also liaise with relevant government bureaux, schools, stakeholders and service organizations, and will follow up with relevant government bureaux to enhance support for meeting the needs of ethnic minorities in education and employment. Целевая группа будет также поддерживать связь с соответствующими государственными учреждениями, школами, заинтересованными лицами и обслуживающими организациями, и будет, энергично действуя совместно с государственными учреждениями, способствовать расширению помощи для удовлетворения потребностей этнических меньшинств в образовании и трудоустройстве.
If you have outgoing and/or incoming calls disconnected at the moment of expiry of the term of validity or the sum on your balance is insufficient to render the service of extension of the term of validity then the melody will be removed from the personal list. Если на момент истечения срока действия мелодии у Вас будет отключена исходящая и/или входящая связь, либо сумма на балансе окажется недостаточной для оказания услуги по продлению срока действия мелодии, то мелодия будет удалена из Вашего персонального списка.
The combined impact of the information revolution on the technologies of production and design and the reduction in the costs of transportation and communication brought about dramatic change both in the implementation and organization of productive processes and the rise of vigorous service sectors. Революция в области информации и ее влияние на технологии производства и проектирования вкупе с сокращением расходов на транспорт и связь привели к коренным изменениям в сфере производства и его организации и к росту и укреплению сектора обслуживания.
An additional building will increase the complexity of the overall installation, both in terms of the project work needed to install the link and the new service, as well as in having to provide for continuing operations after installation. Появление еще одного здания усложнит установку общей системы, поскольку потребуется обеспечить необходимую связь и создать новую сеть, а также обеспечить бесперебойное функционирование общей системы после завершения работ в новом здании.
Particular attention should also be given to private-sector service providers (communication, air traffic control, power supply and so forth) who operate on a regional or global level but are an integral part of the national infrastructure; Основное внимание необходимо уделять также частным предприятиям сферы услуг (связь, управление воздушным движением, энергоснабжение и т.д.), которые действуют на региональном или глобальном уровнях, но при этом являются неотъемлемой частью национальной инфраструктуры;
In addition to carrying out their main activities, mining enterprises also engage in the development of infrastructure, including roads, transportation and communications, as well as the service sector. Some of these activities are not currently classified under the mining sector. Помимо выполнения своей основной деятельности, горнодобывающие предприятия также вносят вклад в развитие инфраструктуры, включая дороги, транспорт и связь, а также в развитие сектора услуг, при том что некоторые из этих видов деятельности в настоящее время не принято включать в горнодобывающий сектор.
As noted above, the Programme Support Service of the United Nations International Drug Control Programme has now extended to the Centre its functions in the areas of budget, audit, evaluation, personnel liaison and administrative support as well as service to the regular budget. Как отмечалось выше, Отдел оперативно-функционального обслуживания программ Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами оказывает теперь Центру свои услуги в таких областях, как составление бюджета, ревизии, оценка, кадры, связь и административная поддержка, а также исполнение регулярного бюджета.
The selected host country should have an international airport close to the centre, reliable electricity, telephone service, internet access, banking services, good hotel accommodation, and easy access to medical services; Страна, избранная в качестве принимающей стороны, должна располагать следующим: международный аэропорт, находящийся недалеко от центра, надежное электроснабжение, телефонная связь, доступ к Интернету, банковское обслуживание, хорошие гостиницы и незатрудненный доступ к медицинскому обслуживанию;
Other approaches to access enhancement include the Nigerian mixed communication and technology services provided to poor communities, which include toll-free telephone communication with service providers, computers for recording and storing complaints, requests and suggestions and for the monitoring of the status of complaints already filed. К числу других подходов, направленных на расширение доступа, относятся предоставление неимущим общинам в Нигерии комплекса коммуникационно-технических услуг, включающего бесплатную телефонную связь с поставщиками услуг, компьютеры для регистрации и хранения жалоб, просьб и предложений и для контроля за ходом рассмотрения уже поданных жалоб.
In the area of logistical and administrative support, regular communication between the Department of Political Affairs and the Department of Field Support is ongoing, including through the service level agreement, in an effort to improve the quality, reliability and predictability of services. В области материально-технической и административной поддержки между Департаментом по политическим вопросам и Департаментом полевой поддержки поддерживается регулярная связь, в том числе через соглашение об услугах, в целях повышения качества, надежности и предсказуемости обслуживания.
Additional assistance may be granted to adults with disabilities receiving an allowance for adults with disabilities, including a housing allowance, social service vouchers, food stamps, free bus passes, free telephone calls, free cable television and preferential rates for all sports and cultural events. Совершеннолетним инвалидам, получающим пособие по инвалидности, могут выплачиваться и дополнительные пособия: жилищное пособие, боны на различные услуги, продовольственные талоны, бесплатный проезд в автобусе, бесплатная телефонная связь, бесплатный прием телевизионных программ, льготные билеты на спортивные и культурные мероприятия.
The question is, what is the connection between the personal diary of an officer and the issue of disarmament, particularly since the officer concerned is an officer in the missile service, the area which has been wholly clarified? Возникает вопрос: какая связь существует между личным дневником офицера и проблемой разоружения, особенно если учесть, что означенный офицер входит в состав ракетных войск, в отношении которых все вопросы были выяснены?