| Can we go someplace where we have service | Мы пойдём туда, где есть связь и позвоним в полицию. | 
| I'm not sure if I'll have cell service. | Не уверен, будет ли там связь. | 
| How do you think the cell service is on Everest? | Как думаешь, на Эвересте хорошая телефонная связь? | 
| How do I even have service... | Как у меня вообще есть связь? | 
| The internal service apparently dwindled and terminated but was revived in 1834. | Внутренняя почтовая связь, по-видимому, пришла в упадок и прекратилась, но была возрождена в 1834 году. | 
| The UNV online volunteering service connects development organizations with volunteers over the Internet and supports effective online collaboration. | Добровольческая служба ДООН в режиме онлайн обеспечивает связь организаций, занимающихся вопросами развития, с добровольцами при помощи Интернета и поддерживает эффективное онлайновое сотрудничество. | 
| The delays had an impact across many of the service areas, including engineering, communications, information technology services and transport. | Эти задержки сказывались на многих областях обслуживания, включая инженерное обеспечение, связь, информационно-техническое обслуживание и транспорт. | 
| The Federation typically represents the interest of high-accuracy users and service providers, while IAG provides a link to the geodetic community. | Федерация обычно представляет интересы пользователей высокоточными приборами и поставщиками услуг, в то время как МАГ обеспечивает связь с геодезическим сообществом. | 
| Community capacity development work will also create opportunities for right-holders to participate in accountability mechanisms that provide feedback to service providers and duty-bearers. | В результате работы по созданию потенциала общин также будут созданы возможности для участия правообладателей в механизмах отчетности, которые обеспечивают обратную связь для поставщиков услуг и носителей обязательств. | 
| He's knocked out radio communications, cell service. | Он заблокировал нашу радио связь и мобильные сервисы. | 
| The radiotelephone service enables direct and fast communication between skippers, waterway authorities and port authorities. | Радиотелефонная служба позволяет устанавливать прямую и быструю связь между судоводителями, администрациями водных путей и портовыми властями. | 
| The UNMIS commercial communications budget for 2006/07 will be approximately $4.9 million and will be sourced through many different commercial service providers. | Бюджетные ассигнования на коммерческую связь МООНВС на 2006/07 год составляют примерно 4,9 млн. долл. США и будут распределены среди множества различных поставщиков коммерческих услуг. | 
| Currently, building communications depend upon a single switch or service equipment and cabling. | В настоящее время связь зданий зависит от единственного переключателя или сервисного оборудования и кабеля. | 
| 3, communication between the work content, a clear process of service delivery, time and cost. | З, связь между работой, контент, четкий процесс обслуживания, времени и стоимости. | 
| The community has no local phone service and contact with the outside world is maintained by satellite phone. | Поселение имеет местный телефонный сервис; связь с внешним миром поддерживается по спутниковому телефону. | 
| Your feedback is important and it will help us to know how we can provide the best service possible. | Ваша обратная связь важна и помогает нам узнать, как мы можем обеспечить наилучшее возможное обслуживание. | 
| No, there's still no service. | Нет, связь все еще не работает. | 
| Internet and cellular service in the DC area. | Интернет и сотовая связь в области постоянного тока. | 
| Users in many developing countries still use costly international direct distance dialling to Internet service providers in the United States or Europe. | Пользователи во многих развивающихся странах по-прежнему используют дорогостоящую международную телефонную связь с поставщиками услуг ИНТЕРНЕТ в Соединенных Штатах или Европе. | 
| This service allows missions to communicate with United Nations and UNDP offices worldwide. | Этот вид услуг позволит им поддерживать связь с отделениями Организации Объединенных Наций и ПРООН во всем мире. | 
| Accordingly, additional staff resources are requested to strengthen administrative support services, in such areas as communications, electronic data processing and information technology and security service. | В связи с этим испрашиваются дополнительные кадровые ресурсы для укрепления компонента административного и вспомогательного обслуживания в таких областях, как связь, электронная обработка данных и информационная технология и служба охраны. | 
| Former service should be counted only when the previous functions were relevant to the functions upon re-employment. | Предыдущая служба засчитывается лишь в том случае, если функции, выполнявшиеся в предыдущий период службы, имеют связь с функциями, выполняемыми после повторного приема на службу. | 
| This would greatly facilitate communication and service delivery in these islands. | Это значительно облегчит связь с этими островами и предоставление им услуг. | 
| These include hosting of enterprise systems, global connectivity, business continuity operations, centralized service desks etc. | К ним относятся хостинг общеорганизационных систем, глобальная связь, меры обеспечения бесперебойной работы, централизованная справочная служба и т.д. | 
| Other delegations considered the current balance of goals and service lines to reflect appropriate focus and demand. | По мнению других делегаций, нынешняя связь между целями и направлениями обслуживания надлежащим образом отражает акцент и спрос. |