According to The New York Times, in the 1980s Apple was among the first tech companies to designate overseas salespeople in high-tax countries in a manner that allowed the company to sell on behalf of low-tax subsidiaries on other continents, sidestepping income taxes. |
Согласно New York Times, Apple была одной из первых технологических компаний, которая начала продажи на других континентах от имени дочерних компаний, обходя налоги на прибыль. |
For this service, he will have a bid where he buys the stock and an offer or ask, where he will sell the stock. |
В данном случае он предлагает цену продажи, когда он покупает акции и цену покупки, когда продает акции. |
This sort of companion selling would become common practice for Babb: with the religious film The Lawton Story (AKA-Prince of Peace), he would sell Bibles and other spiritual literature; and with his fidelity film Why Men Leave Home books featuring beauty tips. |
Совместные продажи вошли в обычную практику Бэбба: работая с религиозным фильмом The Lawton Story, он продавал библии и спиритическую литературу, а в ходе работы с фильмом Why Men Leave Home книги по красоте. |
Pyramid selling involves advantages (rebates) for those who manage to sell the product to others who sell to others and so on. |
и пирамидные продажи Практика пирамидных продаж предполагает предоставление льгот (скидок) в случае привлечения других покупателей, которые в свою очередь привлекают следующих покупателей и т.д. |
The detailed plan submitted by the United States of America indicated that from the end of 2008, it would no longer be legal to sell CFC-based salbutamol MDIs in the United States. |
Согласно детализированному плану, представленному Соединенными Штатами Америки, начиная с конца 2008 года продажи в Соединенных Штатах Америки содержащих ХФУ ДИ на основе салбутамола будут носить незаконный характер. |
The easiest way to declassify woodlands and sell them off for construction or farming is to burn it along with some farmland classify it as a reforestation area and then, partially declassify it. |
Самый простой путь вывода лесов из государственной собственности... И её дальнейшей продажи для строительства или для фермерства... Это сжечь его вместе с некоторыми сельхозугодиями... |
In one such case, a seller contracted to sell a machine produced by a manufacturer with whom the seller had a distribution agreement, with title to the goods to be transferred to the buyer after payment of the final instalment of the purchase price. |
В одном таком деле продавец заключил договор продажи станка, произведенного изготовителем, с которым продавец имел дистрибьюторское соглашение, с переходом права собственности на товар к покупателю после оплаты последнего взноса покупной цены. |
The Government chose to uplift its own quota of crude oil production from the Espoir field to sell on the international spot market, which is not the case with the Baobab field. |
В месторождении «Эспуар» правительство решило поднять свою квоту сырой нефти для продажи на международном спотовом рынке, а на «Баобабе» дело обстоит не так. |
It also established a partnership with and organized a visit by the Indian association, Sruti, and helped Indian women to make objects for the organization to sell to fund the education of girls in India. |
Представители организации также сформировали партнерские связи с индийской ассоциацией «Срути» и организовали визит ее представителей, а также участвовали вместе с индийскими женщинами в изготовлении сувениров этой организации для продажи в целях сбора средств для обучения малолетних девочек в Индии. |
But each bag we'd sell would provide a year's worth ofschool meals for one kid. |
Поступления от продажи одной сумки обеспечивают годшкольного питания для одного ребёнка. Это ведь так просто, и тогдамы подумали: |
Derek Sivers invented CD Baby, which allowed independentmusicians to have a place to sell their music without selling outto the man - to have place to take the mission they already wantedto go to, and connect with each other. |
Дерек Сиверс придумал сервис "CD Baby", который предоставилнезависимым музыкантам площадку для продажи своей музыки безпередачи всех прав на нее в чужие руки. Он создал площадку для тогодела, которым они уже хотели заниматься, и для их связи друг сдругом. |
As the bodies were not examined extensively at the scene, it has also been suggested that the organs were actually removed by mortuary staff, who took advantage of bodies that had already been opened to extract organs that they could sell as surgical specimens. |
Поскольку тело не было тщательно обследовано на месте происшествия, существовало также предположение, что органы были удалены сотрудниками морга, которые часто пользовались уже вскрытыми телами, извлекая из них органы для продажи в качестве хирургических образцов. |
Vortex Software was a video game developer founded by Costa Panayi and Paul Canter in the early 1980s to sell the game Cosmos which Panayi had developed for the Sinclair ZX81. |
Vortex Software была компанией-разработчиком компьютерных игр, основанной Коста Панайи (англ.)русск. и Полом Кантером в начале 1980-х для продажи игры Cosmos, которую Панайи разработал для Sinclair ZX81. |
Further, they would have a well-developed stock market, since stock options help motivate entrepreneurs to start new businesses and venture capitalists will want an exchange in which to sell the shares in the start-ups they acquire. |
Более того, в этих странах рынок акций - более развит, поскольку для предпринимателей акции играют роль мотивации в открытии нового дела, а венчурным капиталистам биржа необходима для продажи акции предприятий, которые они приобретают. |
A major problem for many countries is that smugglers obtain valid passports and foreign visas for their clients with fraudulent business invitations from non-existent companies in third countries and that corrupt foreign consuls sell visas to smugglers. |
Серьезной проблемой во многих странах стало то, что контрабандистам удается получить действительные паспорта и иностранные визы для своих клиентов на основании подделанных деловых приглашений от несуществующих компаний в третьих странах; точно так же серьезное беспокойство вызывает практика продажи виз контрабандистам коррумпированными сотрудниками иностранных консульств. |
Gross sales 13.3 15.9 16.2 IS3.76 The progressive increase in gross revenues, in spite of the availability of fewer sale publication item titles to sell, has been achieved through effective identification and concentration on markets and publications with the greatest sales potential. |
РП3.76 Постепенное увеличение объема валовых поступлений, несмотря на уменьшение количества названий публикаций, предназначенных для продажи, обеспечивается благодаря эффективным мерам по выявлению рынков и публикаций с самой высокой степенью ожидаемой реализации и концентрации на них основного внимания. |
An example was the way in which remote farmers in Zambia lost the ability to sell their maize when the State marketing board (which had cross-subsidized rural collection) was replaced by private trading firms. |
Примером является ситуация в Замбии, где фермеры в отдаленных сельских районах утратили возможность для продажи производимой ими кукурузы, когда государственный совет по сбыту (который обеспечивал перекрестное субсидирование сельских районов) был заменен частными торговыми фирмами. |
Data from OECD indicate that, in OECD economies, between 20 and 60 per cent of enterprises buy online and between 10 and 20 per cent sell online. |
Данные ОЭСР свидетельствуют о том, что в странах - членах ОЭСР закупки в онлайновом режиме производят от 20% до 60% предприятий, а продажи - от 10% до 20%. |
In July 2012, Michael Ranger was convicted in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland of attempting to sell Azerbaijan between 70 and 100 man-portable air defence systems produced in the Democratic People's Republic of Korea and other items in 2008.[60] |
В июле 2012 года Майкл Рейнджер был осужден в Соединенном Королевстве за попытку продажи Азербайджану порядка 70-100 ПЗРК, произведенных в КНДР, и других средств в 2008 году[60]. |
the type of material you are dealing with, eg. is it simple technical material or material that is meant to motivate or sell? |
вида материала, например, простое техническое содержания или содержание, которое предназначено для мотивации или продажи? |
For completely open markets and when security of supply is not an issue, if all the capacity is already booked on a firm basis, there is still the possibility to sell unused capacity on an interruptible basis. |
В условиях полностью открытых рынков и при решении вопроса безопасности поставок, а также резервирования всех мощностей на твердой основе всегда остается возможность для продажи неиспользованных мощностей на прерываемой основе. |
On 10 November 2010, the Unity Asset Store launched as an online marketplace for Unity users to sell project assets (artwork, code systems, audio, etc.) to each other. |
10 ноября 2010 года Unity Asset Store был запущен в качестве онлайн-рынка для пользователей Unity, для свободной продажи ресурсов проекта (графика, скрипты, аудио и т. д.). |
The bid price is where an investor can sell, while the ask is where an investor can buy. |
Цена продажи - это цена, по которой инвестор продает, цена покупки - это цена, по которой инвестор покупает. |
Save for the sale of materials in storage for DEM 1,038,075, Mannesmann states that it was subsequently able to sell materials with a value of DEM 5,258,940 and it reduced the amount of its claim accordingly. |
"Маннесманн" заявляет, что впоследствии она смогла выручить от продажи этих материалов сумму в размере 5258940 немецких марок, на которую она сократила свою претензию. |
In provincial towns, the situation is slightly different: a wide range of pesticides are sold on less specialized stalls which sell a varied range of goods, one can find small bottles of Folidol among instant coffee and milk powder, medicine and drugstore articles. |
В провинциальных городах ситуация является несколько иной: широкий ассортимент пестицидов выставлен для продажи в менее специализированных магазинах, в которых имеется также ряд других товаров; поэтому бутылочки с фолидолом стоят среди упаковок с растворимым кофе и сухим молоком, рядом с лекарствами и товарами аптечного ассортимента. |