It should also establish safeguards to prevent those same countries from encouraging - through subsidies or dumping practices - newly liberalized arms manufacturers to sell small arms to West Africa. |
Следует также принять защитные меры с целью не допустить того, чтобы эти же страны поощряли - посредством субсидий или демпинга - производителей оружия, начавших работать в более либеральных условиях продажи стрелкового оружия в Западную Африку. |
(b) A gtr enables motorcycle manufacturers to test their models to just one regulation/series of tests to sell globally. |
Ь) гтп предоставляют изготовителям мотоциклов возможность проводить испытания выпускаемых ими моделей только в соответствии с одним стандартом/испытательным циклом для получения права продажи во всем мире. |
An order to buy or sell which is to be filled at the price immediately available; the current rates at which the market is dealing. |
Ордер для покупки или продажи по цене, доступной на рынке в настоящее время. |
In 2016, the Swiss non-governmental organisation Public Eye published the results of its investigation showing how traders - especially Trafigura - prepare and sell "African quality" toxic fuel to Africa, containing high levels of sulphur that causes particulate matter pollution, damaging people's health. |
В 2016 году швейцарская некоммерческая организация Public Eye обнародовала результаты своего расследования продажи токсичного топлива «африканского качества», в котором была высокая концентрация серы. |
In the second alternative, Congolese commission agents and dealers bring minerals to sell at comptoirs set up in the capitals mentioned. |
В другом случае конголезские посредники и торговцы занимаются доставкой продукции горнодобывающей промышленности для продажи закупочным предприятиям, базирующимся в вышеуказанных столицах. |
At the beginning of 2007 growing quality-price competition contributed to establishing our the needs of our members as well as our clients we constructed special refrigerator which gives possibility to purchase and sell around 500 thousand of champignons weekly. |
Для потребностей членов Кооператива "Седлецкий Шампиньон" и наших контрагентов, мы построили промышленную холодильную станцию, дающую возможность закупки и продажи 500 тысяч кг грибов в неделю. |
The security measures you should employ will depend on a number of factors such as your location, the type of goods you sell, your trading hours and the staff you employ. |
Используемые Вами охранные мероприятия будут зависеть от места вашего расположения, вида продаваемого товара, часов продажи и Вашего персонала. |
After you have paid for your share out in full, you will have the right to sell it, but to the members of the Club 'Green Energy' only. |
После того как Вы выкупили полностью свою долю, появляется право ее продажи, но только членам клуба «Зеленая энергетика». |
If interest rates were allowed to fall, these extra workers would be employed building houses and making things to sell to all the people whose incomes come from the construction sector. |
Если понизить процентные ставки, то эти дополнительные рабочие будут наняты на строительство зданий и производство товаров для продажи всем тем людям, доходы которых связаны со строительным сектором. |
In April 2008, Ferencváros Torna Club officially agreed to sell the football club, Ferencváros Labdarúgó ZRt. to Esplanade Kft., McCabe's company in Hungary. |
В апреле 2008 года были официально согласованы условия продажи футбольного клуба Esplanade LLC, венгерской компании Маккейба. |
Limit Orders make up the book of viewable volume at which clients want to buy or sell at a given time. |
Лимит ордера включаются в видимые в стакане заявок объёмы, которые доступны для покупки или продажи в данный момент. Лимит ордера могут быть исполнены частично, если на рынке недостаточно ликвидности или рынок очень волатилен. |
Abuses include the following: charging unreasonable or excessive prices, price discrimination, predatory pricing, refusal to deal or to sell, tied selling or product bundling, pre-emption of facilities, etc. |
Злоупотребления включают в себя следующее: установление неразумных или завышенных цен, ценовую дискриминацию, хищническую практику ценообразования, отказ от осуществления сделок или продаж, продажи с "нагрузкой" или навязывание принудительного ассортимента при продажах, лишение доступа к объектам и услугам и т.п. |
The Infoladies are able to generate a significant and steady income for themselves through the services they sell and the products they trade with beneficiary communities. |
Эти женщины получают значительный и постоянный доход в результате оказываемых ими услуг и покупки и продажи товаров в общинах-бенефициарах. |
They exhausted all their options for keeping control of AWM before selling us, but they didn't necessarily exhaust their options of who to sell us to. |
Все возможности сохранить контроль над АШМ до продажи, но, возможно, не все варианты, кому нас продать. |
PepsiCo also tried to sell Mirinda in Brazil in late 1996, but the brand was discontinued in 1998 after weak sales, keeping the local brand Sukita under production. |
PepsiCo также пыталась продвинуть напиток в Бразилии в конце 1996 года, но продажи прекратились в 1997 году из-за низкой популярности напитка среди потребителей. |
In 1990, Brennand decided to sell some of his factories, gathering the financial resources needed to establish a museum with the aim of preserving and exhibiting his holdings. |
В 1990-х годах Бреннанд решил инвестировать часть своего капитала, полученного от продажи части своих заводов, в создание института и музея для сохранения и систематизации его коллекции. |
Thousands of artists gather on the streets and in the courtyard to exhibit and sell their wares, and the event is attended by many art collectors and enthusiasts. |
Тысячи участников собираются на улицах для показа и продажи своих произведений, это мероприятие очень популярно у коллекционеров и почитателей произведений искусства. |
In 1948 shops were established under the name Darex to sell goods to foreigners for foreign (hard) currency only (based on the earlier Torgsin shops in the Soviet Union). |
В 1948 году, по аналогии с советскими магазинами Торгсина, была развёрнута сеть магазинов под названием Darex для продажи товаров иностранцам исключительно за иностранную (твёрдую) валюту. |
Companies have allowed artisanal miners to rework tailings and operate in abandoned sections of functional mines, as well as in marginal areas of the concessions, with agreements to sell at least part of the production to the company. |
Компании разрешили горнякам-кустарям перерабатывать отвалы и разрабатывать заброшенные участки действующих выработок, а также второстепенные районы концессий при условии продажи по крайней мере части произведенной продукции компаниям. |
Most regulatory requirements of the Contracting Parties do not include such current requirements. (b) A gtr enables motorcycle manufacturers to test their models to just one regulation/series of tests to sell globally. |
Ь) Гтп предоставляют изготовителям мотоциклов возможность проводить испытания выпускаемых ими моделей только в соответствии с одним стандартом/испытательным циклом для получения права продажи во всем мире. |
The provisions of the pharmaceutical law permitting other non-medical or pharmaceutical professions to sell medicines will be reviewed, and new laws will be very strict in this regard. |
Статьи закона о фармацевтике, согласно которым лицам немедицинских или нефармацевтических профессий разрешается держать пункты продажи медикаментов, будут пересмотрены, а соответствующие положения - ужесточены. |
In an effort to promote Chinese publications, an exhibit has been arranged at the Beijing International Book Fair both to sell publications and to arrange co-publication agreements with Chinese publishers. |
В целях пропаганды изданий на китайском языке в ходе Пекинской международной книжной ярмарки был организован специальный стенд для продажи публикаций и ведения переговоров с китайскими издателями об организации совместной издательской деятельности. |
I asked Chekate to return this sketch to me, he promised to do it when he received it from Kiev, where he had allegedly sent it to sell. |
Я просил Чекате вернуть мне этот этюд, он обещал это сделать, когда сам получит его из Киева, куда будто бы он послал его для продажи. |
In June 2016, Sold Out described the game as a "big hitter", and that they are expecting the game to sell approximately 200,000 physical copies on its launch day in the United Kingdom. |
В июне 2016 года компания Sold Out, занимающаяся распространением игры в Великобритании, описала игру как «большой хит» и поделилась ожиданиями продажи около 200000 физических копий в день запуска в Соединённом Королевстве. |
Many grew from the simple proposition that ordinary people could overcome adversity in the marketplace by banding together to buy and sell goods at reasonable prices, and quickly realized the added benefits of sharing knowledge among members, promoting inclusion, and building social capital. |
Многие возникли из простого предположения, что обычные люди могут преодолеть сложности на рынке при помощи объединения для покупки и продажи товаров по разумным ценам, и быстро осознали дополнительные преимущества в виде обмена знаниями между участниками, содействия социальной интеграции и создания социального капитала. |