Oil-rich states need global networks to sell their oil, to export their capital, and to import technologies and technologists. |
Странам, обладающим богатыми запасами нефти, необходим выход на мировой рынок для продажи нефти с целью экспорта своего капитала, а также импорта технологий и специалистов. |
Yevgeny Olegovich Nagorny (born on June 26, 1972 in Kharkiv Oblast, UkSSR) is a Ukrainian-born Russian criminal and serial killer, who organized a car repair service in which he killed the vehicle owners in order to sell their cars. |
Евге́ний Оле́гович Наго́рный (р. 26 июня 1972 года, Украинская ССР) - российский преступник, организатор автосервиса, в котором в целях продажи автомобилей убивал их владельцев. |
Irimajiri hoped to sell over 1 million Dreamcast units in Japan by February 1999, but less than 900,000 were sold, undermining Sega's attempts to build up a sufficient installed base to ensure the Dreamcast's survival after the arrival of competition from other manufacturers. |
Иримадзири надеялся, что продажи составят один миллион экземпляров к февралю 1999 года, однако в итоге к этому сроку было продано меньше 900000 единиц, что негативно повлияло на попытки Sega создать достаточную установленную базу для соперничества с другими приставками. |
Furthermore, without the penalty of forfeiture for non-use, the incentives for large institutional users to sell water rights, are relatively small compared with the strategic advantages that control of a key production input represents within the market power policies of corporate practices. |
Кроме того, без риска лишиться прав за неиспользование крупные организации-пользователи имеют относительно немного стимулов для продажи прав на водные ресурсы в сравнении со стратегическими преимуществами контроля над одним из ключевых факторов производства в рамках присущей корпоративной практике рыночной силовой политики. |
For instance, recently London Forfeiting (with Zagrebacka Banka guaranteeing the deal) has put together the financing for John Deere to sell USD 15 million worth of tractors to a number of buyers in Croatia. |
Так, например, компания "Лондон форфейтинг" (под гарантии сделки банком "Загребацка банка") организовала финансирование продажи компанией "Джон Дир" ряду покупателей в Хорватии тракторов на сумму в 15 млн. долл. США. |
In Gitarama commune the women detainees were found sitting along a wall in the yard weaving the beautiful local-style straw baskets to give to their relatives to sell to help feed them. |
В коммуне Гитарама заключенные-женщины сидели вдоль стены во дворе, занимаясь плетением традиционных для этих мест красивых соломенных корзин, которые они передают родственникам для продажи с целью использования выручки для покупки им продуктов. |
It has never been and it is not the policy of the Solomon Islands Government to build houses to sell or rent to the public at whatever price or charge. |
Правительство Соломоновых Островов никогда не занималось и не занимается строительством жилья для последующей продажи или сдачи в аренду по каким бы то ни было ценам и расценкам. |
The Albanian Chief Prosecutor refused him permission, citing an investigation conducted by the Tribunal which had not found evidence to substantiate claims that the Serbs had been transferred in order to remove and sell their organs. |
Главный прокурор Албании отказала Вукчевичу в содействии, сославшись на расследование, проведённое Трибуналом. В частности, в ходе этого расследования не было выявлено доказательств того, что сербов вывозили с целью извлечения и последующей продажи их органов. |
These expeditions (and doubtless many other unrecorded ones, not only by Majorcans, but also likely by merchants of Seville and Lisbon) were almost wholly commercial, with the primary purpose of capturing native islanders to sell as slaves in European markets. |
Эти экспедиции (как и, несомненно, многие другие, записи о которых не сохранились), были в основном коммерческими, их основной целью был захват островитян для продажи их в качестве рабов на европейских рынках. |
Re-Sale Strategy - Foreign buyers can often find it difficult when they come to sell because they are not familiar with the local real estate process or the costs involved in selling an overseas property investment. |
Перепродажи-стратегия - Для иностранных покупателей, часто бывает трудно продать свою собственность, потому что они не знакомы с местными законами для продажи недвижимого имущества или затратами, связанный с продажей имущества за рубежом. |
MIRNA's external "head office" moved to West Africa in 1997, but we are aware that the "Karrica" and "Jo Prata" travel extensively to sell diamonds. |
«Головное подразделение» министерства природных ресурсов за рубежом переехало в Западную Африку в 1997 году, однако нам известно, что «Каррика» и «Жо Прата» совершают много поездок с целью продажи алмазов. |
Thus, during a financial crisis, unless new finance can be obtained, there are few options left to firms having liquidity problems and their Governments but to sell at "fire sale" prices. |
В частности, во время финансового кризиса компании, испытывающие проблемы с ликвидностью, и их правительства, не имея особого выбора, могут быть вынуждены идти на продажи "в пожарном порядке", если только им не удастся мобилизовать новые финансовые ресурсы. |
The Committee was also informed that UNPA was seeking the cooperation of major distributors/ dealers in undertaking publicity campaigns and providing the dealers with stamps in bulk to sell through their own mailing lists. |
Комитет был также информирован о том, что Почтовая администрация Организации Объединенных Наций прилагает усилия по завязыванию сотрудничества с крупными дистрибьютерами/дилерами в проведении рекламных кампаний и по обеспечению дилеров оптовыми партиями марок для продажи с помощью их собственных каталогов, отправляемых по почте. |
Faced with this denial of service, the Cuban Embassy approached the management of Ricoh in order to make the purchase. Once again, its attempts were frustrated because the company refused to sell the equipment to it on account of the restrictions imposed by the embargo. |
После этого отказа посольство Кубы обратилось к представительству компании «Рикох» для приобретения такой машины, и вновь эта операция сорвалась, поскольку компания отказалась от продажи оборудования, сославшись на ограничения, введенные в связи с блокадой. |
In some countries, through the FAO/IFAD/WFP Purchase for Progress Initiative, smallholder farmers have linked up with schools, hospitals and other public institutions and programmes to sell their produce. |
В некоторых странах с помощью инициативы ФАО/МФСР/ВПП «Закупки во имя прогресса» мелкие фермеры в целях продажи своей продукции устанавливают контакты со школами, больницами и другими государственными учреждениями и программами. |
While the majority of this is for their own consumption, they also seek to sell some of their harvests in Beni or across the border in Uganda. |
Большинство получаемой продукции используется Альянсом для собственного потребления, однако наряду с этим он изыскивает также возможности для продажи части собранного урожая в Бени или за границу в Уганду. |
Housing is therefore not simply a shelter commodity. It is much more than a physical structure for protection from the elements, and its value extends beyond what it will cost to buy, sell or rebuild. |
Поэтому жилье нельзя рассматривать как всего лишь товар, удовлетворяющий потребность в крыше над головой: жилье - нечто гораздо большее, чем собственно постройка для защиты от жары и холода и непогоды, и его ценность выходит за рамки стоимости его постройки, продажи или восстановления. |
That means that on the first day that we might sell double what one of the most successful indie games of all-time has sold. |
Это значит что в первый день наши продажи могут быть в 2 раза больше, чем у самой успешной инди-игры всех времен. |
Unless farmers have profitable crops to grow and markets in which to sell them, they may revert to growing illicit crops. |
Если фермеры не будут иметь возможности выращивать прибыльные сельскохозяйственные культуры и не будут иметь рынки для продажи своей продукции, они могут вновь вернуться к выращиванию незаконных культур. |
However, magic historians, such as Jamy Ian Swiss note that "guerrilla magic" is primarily associated with only a few individuals who perform on television and certain magic dealers that sell effects to amateur magicians who watch these programs. |
С уважением относясь к этому стилю, некоторые представители магического цеха, например, Джими Свисс (англ. Jamy Swiss), полагают, что магия экспромта преимущественно ассоциируется лишь с ограниченным кругом иллюзионистов, работающих для телевидения и рекламирующих свои достижения для их продажи фокусникам-любителям. |
Technoimportexport provided no evidence of any attempts made to sell the computer system in mitigation of its loss. |
Однако, она не представила никаких доказательств оплаты расходов за хранение компьютерной системы. "Техноимпортэкспорт" не представила никаких доказательств попыток, предпринятых с целью продажи компьютерной системы для частичной компенсации потерь. |
In this regard, divestiture remedies restructure the concerned entity into two or more companies, or require it to sell some of its assets to another firm. |
При этом средства правовой защиты, связанные с отчуждением активов, предполагают реструктуризацию соответствующего предприятия с превращением его в две или более компании или содержат требование продажи им части своих активов другой компании. |
Do not solicit donations and retain the loyalty of donors by refusing to sell or exchange mailing lists. |
вместо проведения кампаний по мобилизации донорских средств - направление усилий на завоевание доверия доноров, например, путем отказа от продажи файлов с их адресами или от обмена ими; |
And I'm sure it'll sell a lot of newspapers, But to do it by running a tabloid picture? |
Он конечно повысит продажи газеты, но делать это таким способом? |
Moreover, several disputes involving significant sums had arisen with the Employer over claims for additional work.Unlike Enka, Hidrogradnja had not addressed the problem of financing costs, having made no arrangement to sell the PNs issued by the Employer. |
В отличие от "Энки" "Гидроградня" оставила без внимания проблему финансирования затрат, не предусмотрев возможность продажи выданных заказчиком векселей. |