However, considering the quality of the material, the risk does not seem too high - it could be seen even in the collections that Sphingida was quite able to keep its place under the sun. |
Впрочем, глядя на качество материала, риск не кажется слишком большим - уже и на сборниках было заметно, что Sphingida вполне способна постоять за себя. |
Look, while it might seem a little eccentric to eat ice cream in forty degree weather - |
Посмотри, это не кажется слишком эксцентричным, есть мороженое при -5? |
Now - the story might seem to good to be true, but when you administer batteries of psychological tests, you get the same results - namely, identical twins separated at birth show quite astonishing similarities. |
Итак, история может показаться слишком гладкой для того, чтоб быть правдоподобной, но когда проводишь множество психологических тестов, получаешь те же результаты - а именно: идентичные близнецы разделенные при рождении проявляют ошеломляющее сходство. |
In their view, the tiny sizes would seem to leave too little room for the enzymatic and genetic machinery essential for life. |
По их мнению, микроразмерность оставляет как бы слишком мало места для ферментативно-генетического механизма, требующегося для жизни. |
They may not seem like much one at a time... but in a group all round up and hungry... |
По отдельности они, может, и не слишком опасны... но сплотившись в группу, да ещё голодные... |
This number may seem small when compared to the docket of domestic courts. However, it must be noted that every one of these is a dispute between States. |
Это число, возможно, кому-то не покажется слишком внушительным, если его сравнивать со списком дел, рассматриваемых в национальных судах. |
Why did it seem like there were - so many shots? - Objection. |
Почему казалось, что уколов слишком много? |
It's true that we do much that is good... but often the sacrifices seem to outweigh the rewards. |
Конечно, Церковь много делает, но мы слишком много жертвуем и редко получаем вознаграждение. |
This double problem is to be found, first of all, in the path of is too obvious often passes unnoticed or, as Saint-Exupéry puts it, the essential is invisible to the eye and people are loath to look closely at things that seem self-evident. |
Двоякая трудность связана прежде всего с путем переговоров: слишком очевидное зачастую остается незамеченным - как говорил Сент-Экзюпери, самое главное глазами не увидишь и людям вовсе не нравится разглядывать то, что бросается в глаза. |
You know, for an ex-employee, you sure seem to know an awful lot about current Company business. |
Учитывая что ты там больше не работаешь, ты слишком хорошо осведомлена о делах Компании. |
The risks they pose to vulnerable deep-sea habitats and ecosystems, as well as the serial depletion of targeted deep-sea fish stocks associated with those features, seem a high price for the international community to pay. |
Как представляется, угроза, которую подобный промысел создает для уязвимых глубоководных сред обитания и экосистем, а также многократный урон, наносимый глубоководным рыбным запасам, - это слишком дорогая цена для международного сообщества. |
Do-Doesn't that seem a little too soon maybe to be making that step? |
А... а вы не слишком торопитесь с таким важным решением? |
In other words, for a matter such as the renewal of the mandate of the United Nations Secretary-General, we should better gauge the pros and cons, leaving aside those which may seem a little too individualistic. |
Другими словами, в таком вопросе, как возобновление мандата Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, мы должны лучше взвесить все "за" и "против", оставляя в стороне те соображения, которые кажутся слишком индивидуалистическими. |
Several countries now seem to find that normal work-year and part-time work are concepts which are too imprecise and variable, both over time and between industries, and they therefore prefer to use (c) as the measure. |
Ряд стран сегодня считают, что понятия «нормальный человеко-год» и «работа в течение неполного рабочего» дня являются слишком расплывчатыми и изменчивыми понятиями, поэтому они предпочитают использовать для описания вопросов, касающихся сбора данных и оценок, метод (с). |
Liberated from the complexity of knowing too much about the cruel past, the young people of Eastern Europe's post-communist generation seem uninterested in what their parents and grandparents endured. |
Молодых представителей пост-коммунистического поколения Восточной Европы, не обременённых знанием жестокого прошлого во всей его сложности, кажется, не слишком интересуют испытания, через которые пришлось пройти их родителям и бабушкам и дедушкам. |
The story that those killed were refugees murdered by the SNM does not seem to have much credibility, however, and is not supported by the experts. |
Однако версия о том, что обнаружены тела беженцев, убитых сторонниками СНД, по-видимому, не слишком достоверна и не получила поддержки экспертов. |
It would be regrettable if such practices, which are perfectly acceptable and do not seem to give rise to any particular difficulties, were to be called into question by the inclusion of over-rigid rules in the Guide to Practice. |
Было бы достойно сожаления, если бы такая практика, которая является вполне приемлемой и, как представляется, не создает особых трудностей, была поставлена под сомнение в результате включения слишком жестких норм в Руководство по практике. |
Did they seem a little touchy-feely to you? |
Вам не показалось, что они уж слишком милы друг с другом? |
Well, you... you certainly seem qualified... |
я получила работу? - Ну, вы вы определённо очень опытны... даже слишком. |
Our country has been too scarred and too polarized by this war for us to expect that peace and reintegration will not require a special effort and mechanisms that may seem unnatural to many of us. |
Эта война причинила нашей стране слишком много травм и привела к слишком глубокому расколу внутри нее, чтобы мы могли надеяться на то, что для восстановления мира и осуществления реинтеграции не потребуются особые усилия и механизмы, которые многим из нас могут показаться противоестественными. |
Doesn't it seem like if you study too much, you'll end up alone? |
Потому что вы, увлёкшись чем-то, слишком много говорите. |
I don't know what you're talking about at the moment, but it does seem like you're talking to yourself and going too far. |
Я не знаю, на что вы намекаете но мне кажется, что в мыслях вы уже зашли слишком далеко. |
It may seem at times that we of the region of the Pacific islands are overly-preoccupied about our environment, and that we take too broad a view of the potential impact resulting from the actions of others. |
Временами может показаться, что мы в регионе Тихоокеанских островов чрезмерно озабочены своей окружающей средой и что мы слишком широко рассматриваем потенциальное воздействие на нас в результате деятельности других. |
I seem to recall being asked to be a moral compass here, a check on the slippery slope of science. |
Мне казалось, что меня просили отвечать за моральную сторону вопроса на скользком и покатом пути науки, а мы катимся по нему слишком быстро! |
In this period Dunărea did not seem to have a serious goal, except to stay somewhere in the upper part of the Liga III and even the bringing of Ion Moldovan, an experienced coach, in 2007 didn't resolve too much. |
В этот период «Дунэря», похоже, не имела серьезных задач, кроме как остаться где-то в верхней части Лиги III, и даже приход Иона Молдована, опытного тренера в 2007 году не решило слишком многого. |