Английский - русский
Перевод слова Seem
Вариант перевода Слишком

Примеры в контексте "Seem - Слишком"

Примеры: Seem - Слишком
Nevertheless, the 1937 episode does seem to illustrate the dangers of attempting to consolidate public finances at a time when the private sector is still too weak for economic recovery to be self-sustaining. Тем не менее, эпизод 1937 года, кажется, действительно иллюстрирует опасности попытки консолидации государственных финансов в условиях, когда частный сектор все еще слишком слаб, чтобы восстановление экономики было бы самоподдерживающимся.
Now - the story might seem to good to be true, but when you administer batteries of psychological tests, you get the same results - namely, identical twins separated at birth show quite astonishing similarities. Итак, история может показаться слишком гладкой для того, чтоб быть правдоподобной, но когда проводишь множество психологических тестов, получаешь те же результаты - а именно: идентичные близнецы разделенные при рождении проявляют ошеломляющее сходство.
But the lessons of the past seem to be too distant in policymakers' minds these days, whereas domestic political pressure to put national economies first appears overwhelming. Но уроки прошлого, кажется, слишком далеки в умах политиков, которые принимают решения в эти дни, а внутреннее политическое давление придать национальной экономике первостепенное значение оказывается подавляющим.
It was decided by the powers-that-be that Betty and Bruce were not to become parents because that would make the characters seem 'too old' to the younger readers. Было решено, что Бетти и Брюс не станут родителями, потому что это заставит персонажей казаться слишком старыми для младших читателей.
Well, I must say, you don't seem very much pleased. Мне кажется или ты не слишком доволен?
It does seem all too brief a time to develop such skills, does it not? Этого времени слишком мало, чтобы обучиться такому, верно?
I don't know why. I guess... I guess you just seem too innocent, I suppose. Не знаю почему, но мне кажется... что ты ещё слишком наивен и молод.
You don't seem very pleased. Кажется, ты не слишком рад?
Does he seem... almost a little too fond of Troy? А он не слишком... привязался к Трою?
What he's saying is that you seem like a very nice man, you know, but I think maybe you spent a little too much time on the old Internet. Он имеет в виду, что вы вроде очень милый человек, но, понимаете, кажется, вы слишком увлеклись интернетом.
Doesn't that seem a little extreme? Вам не кажется, что это слишком?
It was the lowest bid and was too low, as the 18 million overrun would seem to indicate. Это была самая низкая цена слишком низкая, учитывая, что показан перерасход в 18 миллионов.
Wait, didn't that seem a little too easy? Разве это не выглядит слишком просто?
It would be myopic for a nation to stand aloof or to disown responsibility for combating acts of terrorism which may seem too distant to evoke anything more than curiosity. Было бы недальновидным для нации стоять в стороне или отрекаться от ответственности в деле борьбы против актов терроризма, которые могут казаться слишком отдаленными, чтобы вызывать нечто большее, чем любопытство.
Admittedly, some, if not all, may seem in the eyes of many to be too bold and far- reaching. Необходимо признать, что некоторые из них, если не все, кому-то могут показаться слишком смелыми и рассчитанными на дальнюю перспективу.
While judicial review of the decision to commence investigations might seem useful in ensuring fairness, such a review might be too great an impediment for the Prosecutor. Хотя с точки зрения обеспечения справедливости судебный пересмотр решения может показаться полезным, такой пересмотр может стать слишком серьезным препятствием для работы Прокурора.
It might seem that we are attaching excessive importance to the details of the mechanism, but, as the saying goes, the devil is in the details. Может показаться, что мы придаем слишком большое значение деталям механизма, но именно в деталях, как говорится, "прячется дьявол".
On the first aspect, particularly as regards energy consumption and greenhouse gas emissions, the objective initially announced by the Office of a 40 per cent reduction did not seem very ambitious given the opportunities offered by the progress made in materials and equipment since 1949. Что касается первого аспекта, особенно энергопотребления и выброса парниковых газов, то первоначально объявленная Управлением цель 40-процентного сокращения не представляется слишком амбициозной с учетом возможностей, открывающихся в связи с прогрессом в области материалов и оборудования за период с 1949 года.
In view of its highly general character, it does not seem appropriate to recall in the Guide to Practice the general principle set forth in article 77, paragraph 2. С учетом его слишком общего характера в Руководстве по практике не представляется целесообразным упоминать об общем принципе, изложенном в пункте 2 статьи 77.
Sir Nigel Rodley cautioned that, if it listed too many situations the Committee might seem to be inviting the proclamation of states of emergency, when it should be discouraging the practice. Сэр Найджел Родли высказывает предостережение в отношении того, что, если Комитет включит в текст слишком большое число подобных ситуаций, это может быть истолковано таким образом, будто он поощряет объявление чрезвычайных ситуаций, в то время как его задача - стараться пресекать подобную практику.
However, the implications of such legislation, in terms of governmental expenditures, as repeatedly pointed out by the Ministry of Finance, seem to be too serious to be overcome in the near future. В то же время последствия подобного законодательства с точки зрения правительственных расходов представляются слишком серьезными, для того чтобы их можно было преодолеть в ближайшем будущем, о чем неоднократно заявлял министр финансов.
This prompts us to reflect on the conditions in which we send civilian staff into war zones where, too often, combatants seem less and less willing to respect their neutral status. Это заставляет нас думать о том, в каких условиях будут действовать гражданские сотрудники в районах боевых действий, где они слишком часто оказываются в ситуации, когда комбатанты, как представляется, все менее склонны уважать их нейтральный статус.
Draft article 6, while important in underlining the residual character of the draft articles, did not seem to be informative, particularly when read in conjunction with draft article 1. Проект статьи 6, важный в том смысле, что в нем подчеркивается остаточный характер проектов статей, тем не менее представляется не слишком содержательным, особенно если рассматривать его в совокупности с проектом статьи 1.
It is neither too general, nor too narrow, and its feasibility for progressive development and codification does not seem to be doubtful. Она не является ни слишком общей, ни слишком узкой, а ее реализуемость в плане прогрессивного развития и кодификации, по-видимому, не вызывает сомнений.
The data gap exists even where data seem to be abundant, because so little of it is in forms that can be used for assessment and management purposes. Разрыв в данных возникает даже там, где наблюдается их явный избыток, поскольку слишком незначительная часть данных имеется в том виде, в котором она может быть использована для целей оценки и управления.