Does the number of invalid ballots seem inordinately high? |
Не слишком ли велико количество недействительных бюллетеней? |
On the other hand, they seem to be too far forward for fins. |
В результате они платят слишком высокую цену за достижение своих целей. |
You don't seem like someone so good-natured as to let somebody who knew everything get away from you. |
Вы не похожи на человека который отпустит того, кто слишком много знает. |
You know, for someone who supposedly hates country club life, you seem pretty comfortable. |
Знаешь, если ты ненавидишь загородные клубы, ты как-то слишком хорошо справляешься. |
Well, you seem pretty chipper for someone who just found out they died for nothing. |
Как-то ты слишком расслаблен для человека, узнавшего, что его смерть была бессмысленна. |
Richard Pyle: When you start talking like Donald Duck, there's no situation in the world that can seem tense. |
Ричард Пайл: когда вы начинаете говорить, как Дональд Дак, нет такой ситуации в мире, которая могла бы показаться слишком серьезной. |
I know I might seem too young to be an editor, but I do have experience. |
Я могу казаться слишком молодой, но опыт у меня есть. |
Master Saburo minces no words, and what he says may seem disrespectful and even brutal. |
Молодой господин Сабуро слишком прямолинеен, может, он даже дерзок. |
You seem to have given this a fair bit of thought, Mad-Eye. |
Слишком уж гладко вы всё изложили, Шизоглаз. |
You seem to suggest that the way forward is more Europe, and that is not to be an easy discourse right now in most European countries. |
Вы предполагаете дальнейшее объединение и расширение Европы в будущем, но это не слишком тепло встречают во многих европейских странах. |
The way he handled it sure didn't seem that way. |
Он с ним обращается не слишком нежно... |
For someone who gave up smoking, you always seem to have a lot of cigarettes on hand. |
Для человека, бросившего курить, при тебе слишком много сигарет. |
BG: You seem to suggest that the way forward is more Europe, and that is not to be an easy discourse right now in most European countries. |
БД: Вы предполагаете дальнейшее объединение и расширение Европы в будущем, но это не слишком тепло встречают во многих европейских странах. |
I understand it must seem like simple common sense, but this is far too tight. |
Я лишь призываю к здравому смыслу это слишком туго. |
You seem like a very nice person, and I appreciate your concern. |
Тот онколог сказал мне, что Кайла слишком слаба для операции. |
Madame doesn't seem very keen on you-know-what. |
Мне кажется, что хозяйка не слишком то заботливая, у неё нет любовника? |
Crisis might seem like a strong word, but there is data suggesting it probably isn't. |
Кризис, наверно, слишком громко сказано, но есть данные, подтверждающие, что, вероятно, не слишком. |
There was a time, which doesn't seem too long ago, that ten grand and a signature was all you needed to walk out of a dealership as the owner of a brand new car. |
Был момент, который не слишком давно, что десять роялей и подписи все, что вам необходимо пройти из дилеров, как владелец нового автомобиля. |
The press would have a field day if they were to find out the police... didn't seem too concerned about finding them, giving them a proper burial. |
Тогда у прессы будет удачный день если полиция... окажется не слишком заинтересованной в том чтобы найти их. |
The chronicler of the expedition, Henri Joutel, described his first view of Texas: The country did not seem very favorable to me. |
Один из летописцев экспедиции, Анри Жутель, описал первое впечатление от Техаса так: «Мне эта местность не кажется слишком благоприятной. |
They all seem to be extremely (in some cases obsessively) curious about why they, in particular, have been successful. |
Они все очень (в некоторых случаях даже слишком) пекутся о том, почему они, в частности, стали успешными. |
For somebody who's just resigned, you don't seem to be heading off to tend your garden. |
Для человека, который только что подал в отставку, ты не слишком похож на того, кто собирается заняться садоводством. |
Indeed, with so much seemingly at stake, a four- or five-year term may seem too long to wait for change. |
Действительно, когда кажется, что ставки столь высоки, у меньшинства может возникнуть ощущение, что ждать перемен в течение четырех или пяти лет - это слишком долго. |
Chinese authorities certainly seem to have that interpretation of the roots of Japan's malaise in mind as they seek to avoid rapid revaluation. |
Китайские власти, судя по всему, помнят о такой интерпретация «корней» болезненного экономического состояния в Японии, т.к. они стремятся избежать слишком быстрой ревальвации. |
So, music videos are something that I always found interesting, but they always seem to be so reactive. |
Я всегда интересовался музыкальным видео, но оно всегда казалось мне слишком ведомым. |