Английский - русский
Перевод слова Seeking
Вариант перевода Стремясь

Примеры в контексте "Seeking - Стремясь"

Примеры: Seeking - Стремясь
In carrying out such activities, UNCTAD has continued to strengthen its existing partnerships with a wide spectrum of institutions at national and regional levels while also seeking new development partnerships. В процессе этой деятельности ЮНКТАД продолжала укреплять сотрудничество с широким кругом национальных и региональных учреждений, стремясь также к налаживанию новых партнерских связей в интересах развития.
Meanwhile, large numbers of people fled conflict and human rights abuses in the east of the country, seeking safety in Burundi, Rwanda and Uganda. Тем временем множество людей бежали от конфликтов и нарушений прав человека в восточной части страны, стремясь обрести защиту в Бурунди, Руанде и Уганде.
One inevitable result of this is that larger players prioritize the protection of large up-front investments, seeking market control through the advantages of size. В качестве одного из неизбежных следствий этого более крупные игроки на рынке ставят приоритетной задачей защиту крупных стартовых инвестиций, стремясь установить контроль за рынком за счет укрупнения.
International developments over the past year demonstrate that more and more countries have opted for increasing dialogue and cooperation, preserving world peace and seeking common development. Международные события в прошедшем году свидетельствуют о том, что все большее число стран выбирают путь расширения диалога и сотрудничества, стремясь к сохранению мира на земле и всеобщему развитию.
We cannot resign ourselves to the inability to cure our own inner diseases while, at the same time, seeking to explore and conquer the universe. Мы не можем смириться с неспособностью излечить наши собственные внутренние недуги, стремясь в то же время исследовать и покорить Вселенную.
The United Nations finds itself at present in a transitional phase, seeking a new identity in a new and complex international context. Организация Объединенных Наций в настоящее время переживает переходный этап, стремясь обрести новое лицо в новом и сложном международном контексте.
Without seeking to amend Article 19, we should ensure that it is fully understood, discussed and given a clear and common interpretation. Не стремясь вносить поправки в статью 19, мы должны обеспечить такое положение, чтобы эта статья была более четко понята, обсуждена и ей было дано более ясное и простое толкование.
In seeking to reform its decision-making process, the Council should reinforce constructive partnerships with actors outside the United Nations system, including research and non-governmental organizations. Стремясь усовершенствовать свой процесс принятия решений, Совет должен укреплять конструктивное сотрудничество с партнерами за пределами системы Организации Объединенных Наций, включая научно-исследовательские и неправительственные организации.
The IAEA has initiated some preliminary work in seeking to identify some of the problems and possible methods for managing plutonium and highly enriched uranium. МАГАТЭ начало проводить определенную подготовительную работу, стремясь выявить некоторые проблемы и возможные методы обращения с плутонием и высоко обогащенным ураном.
In seeking to promote human rights, his Government placed special emphasis on the rights of women and children and cultural rights. Стремясь содействовать соблюдению прав человека, его правительство уделяет особое внимание правам женщин и детей и культурным правам.
In pursuing its aims of structural reforms and development while seeking to improve the quality of life of its citizens, the Royal Government is conscious of the need for environmental protection. Преследуя цель структурных реформ и развития и одновременно стремясь к улучшению качества жизни своих граждан, королевское правительство осознает необходимость защиты окружающей среды.
Ms. Núñez de Odremán said that her Government had focused its policies on social justice, seeking to eradicate poverty and social exclusion. Г-жа Нуньес де Одреман говорит, что правительство ее страны сфокусировало свою политику на обеспечение социальной справедливости, стремясь искоренить нищету и социальную изоляцию.
In seeking to learn from past experience, the Electoral Assistance Division organized a one-day colloquium on United Nations coordination and support activities for international observers of the 1998 Cambodian elections. Стремясь извлечь уроки из накопленного в прошлом опыта, Отдел по оказанию помощи в проведении выборов организовал однодневный коллоквиум, посвященный деятельности Организации Объединенных Наций по координации и поддержке усилий международных наблюдателей во время выборов в Камбодже в 1998 году.
In this regard, the United Nations can play a significant role by seeking to ensure that, in the process of expansion, identities are preserved. Организация Объединенных Наций может играть в этой связи значительную роль, стремясь обеспечить, чтобы в процессе расширения ценностей сохранялась самобытность.
In seeking to broaden the concept of women's leadership development, UNIFEM has worked on the development of a conceptual framework for the Fund's work. Стремясь расширить концепцию укрепления возможностей женщин в области управления, ЮНИФЕМ проводит работу в целях развития концептуальных рамок своей деятельности.
It was regrettable that certain States continued to use human rights for political purposes, seeking to undermine the national independence and development of States such as the Sudan. К сожалению, определенные государства продолжают использовать права человека в политических целях, стремясь подорвать национальную независимость и процесс развития таких государств, как Судан.
In seeking to provide universal access to social services, Governments also attempt to ensure social equity and equality of opportunity for all people, while avoiding social exclusion. Стремясь гарантировать всеобщий доступ к социальным услугам, правительства одновременно пытаются обеспечить социальную справедливость и равенство возможностей для всех членов общества и не допустить социальной изоляции.
In seeking to obtain additional information, the United States had found the reports of the Office of Internal Oversight Services on the Tribunals to be very useful. Стремясь получить дополнительную информацию, Соединенные Штаты пришли к выводу о том, что доклады Управления служб внутреннего надзора о трибуналах являются чрезвычайно полезными.
In its consensus-building activities, the Agency, while seeking to define a francophone identity, has also given expression to a set of shared values. В своей деятельности по достижению консенсуса Агентство, стремясь подчеркнуть своеобразие франкоязычных стран, также отражает целый ряд общих ценностей.
In 2000, the Office continued its activities, seeking to further strengthen each of its work areas, namely, observation, legal advice and technical cooperation. В 2000 году Отделение продолжало свою деятельность, стремясь активизировать ее в каждой из своих областей работы: наблюдение, юридические консультации и техническое содействие.
Countries are peacefully seeking their place in their regions and in the world, helping in the creation of wealth through trade and cooperation. Страны сейчас используют мирные средства, стремясь найти свое место в собственных регионах и в мире, способствуя созданию богатств через торговлю и сотрудничество.
An intergovernmental group of experts is at work in Geneva, seeking practical means to promote full respect for this law and the application of its rules. Межправительственная группа экспертов работает в Женеве, стремясь отыскать практические пути содействия полному соблюдению этого права и применению его норм.
In addition to seeking greater coordination with regional and subregional associations or organizations in Africa, UNIDO also hoped to achieve more effective cooperation with other United Nations agencies. Стремясь к усилению координации с региональными и субрегиональными ассоциациями и организациями Африки, ЮНИДО надеется также добиться более эффективного сотрудничества с другими учреждениями Организации Объединенных Наций.
From there, he would walk through the Palais to the local bank branch offices, seeking out each time the same cashier. После этого он шел в отделение местного банка во Дворце Наций, каждый раз стремясь попасть к одному и тому же кассиру.
In seeking specific measures to ensure women's full development and advancement, the Sectoral Department has signed a total of 23 agreements with various State entities. Стремясь выработать конкретные меры, способные обеспечить прогресс и всестороннее развитие женщин, Департамент по вопросам межведомственного сотрудничества заключил 23 соглашения с различными государственными учреждениями.