It maintained contacts with other relevant regional, subregional and international organizations in the field of counter-terrorism, seeking opportunity to exchange information and expertise and to coordinate programme activities related to action against terrorism. |
Она поддерживает контакты с другими соответствующими региональными, субрегиональными и международными организациями по вопросам, касающимся борьбы с терроризмом, стремясь обеспечить возможности для обмена информацией и техническим опытом и для координации деятельности по программам, касающимся мер борьбы с терроризмом. |
Request WSIS 2005 to come up with specific measures for the empowerment of women and families so that young people may benefit fully from the advantages of ICT, while seeking to protect them from the negative effects of the digital culture; |
призывают ВСИС определить конкретные меры, позволяющие обеспечить самостоятельность женщин и семей, с тем чтобы новые поколения могли в полной мере пользоваться преимуществами ИКТ, стремясь при этом защитить их от негативных последствий цифровой культуры; |
not a typical exercise of diplomatic protection of nationals in which a State, seeking some form of international redress for its nationals, creates a tribunal to which it, rather than its nationals, is a party. |
«нетипичное осуществление дипломатической защиты граждан, когда государство, стремясь добиться международного возмещения для своих граждан в какой-то форме, создает трибунал, стороной которого является оно само, а не его граждане. |
The POP's aAlternatives programme assists 50 countries around the world in moving away from POP's and other pesticide use, and developing an integrated health and agriculture approach in seeking alternatives and assists countries in meeting their obligations under the Stockholm Convention; |
Программа альтернатив СОЗ помогает 50 странам мира отказаться от использования СОЗ и других пестицидов и выработать комплексный подход к здравоохранению и сельскому хозяйству, стремясь найти альтернативные решения, и помогает странам выполнять их обязательства по Стокгольмской конвенции. |
[Seeking international verification means which utilize to the extent possible existing systems of geophysical monitoring, and seeking to make the data acquired from the monitoring systems established pursuant to this Treaty available publicly for research on problems of broad international scientific interest,] |
[стремясь обеспечить международные средства проверки, которые в максимально возможной степени использовали бы существующие системы геофизического мониторинга, и стремясь обеспечить широкую доступность данных, собираемых от создаваемых согласно настоящему Договору систем мониторинга, для исследований по проблемам, представляющим широкий международный научный интерес,] |
Seeking greater innovation and growth, many ECE countries have implemented policies to foster entrepreneurial diversity. |
Стремясь стимулировать инновационную деятельность и темпы роста, многие страны ЕЭК внедрили программы политики, направленные на расширение разнообразия в предпринимательской деятельности. |
) Seeking to integrate the power of IRC-Hispano with websites. |
) Стремясь к интеграции силу IRC-Испано с веб-сайтов. |
Seeking to avoid enhancing his vice president's stature, Jefferson largely ignored Vice President Clinton. |
Стремясь избежать повышения престижа вице-президента, Джефферсон в значительной степени игнорировал Клинтона. |
Seeking to establish amicable relations with the Kremlin, the Moscow Patriarchate renewed its function as a supporter and defender of Soviet foreign policy. |
Стремясь улучшить отношения с Кремлём, Московский патриархат восстановил свои функции вдохновителя и защитника советской внешней политики. |
Seeking to promote economic self-reliance and indigenous industries, the government required multi-national corporations to go into partnership with Indian corporations. |
Стремясь содействовать экономической самостоятельности страны, правительство потребовало от транснациональных корпораций действовать в партнерстве с индийскими компаниями. |
Seeking to make permanent his coup, Musharraf has proposed amendments to Pakistan's constitution. |
Стремясь закрепить результаты своего переворота, Мушарраф предложил сделать поправки к конституции Пакистана. |
Seeking to improve this situation, ASN had co-chaired a working group on these issues as part of the French ACN round-table. |
Стремясь к улучшению этой ситуации, УЯБ выступило в качестве сопредседателя рабочей группы по этим вопросам в рамках круглого стола французского ОКЯЭ. |
Seeking to promote the security of all states by fostering mutual trust through the implementation of political and diplomatic measures; |
стремясь поощрять безопасность всех государств путем культивирования взаимного доверия за счет реализации политических и дипломатических мер, |
Seeking to protect marine fisheries against illegal, unregulated and unreported fishing, |
стремясь обеспечить охрану морского рыболовства от незаконного, нерегулируемого и необъявленного рыбного промысла, |
Seeking to quash the rebellion, the government sought capture of the leaders of the Popular Union and the National League for the Defence of Religious Freedom. |
Стремясь подавить восстание, правительство приступило к арестам лидеров Народного союза и Национальной лиги защиты религиозной свободы. |
Seeking to write his very first children's play and dedicate it to his daughter's memory, he entrusts Violet with the task of bringing his ideas to paper. |
Стремясь написать свою первую детскую пьесу и посвятить её памяти своей дочери, он нанимает Вайолет. |
Seeking to respond to the call by many States for technical cooperation programmes adapted to local conditions and needs, |
стремясь удовлетворить пожелания многих государств в отношении разработки программ технического сотрудничества, приспособленных к местным условиям и потребностям, |
Seeking to maintain mutually advantageous peaceful and cooperative relations between the two countries, |
стремясь поддерживать мирные отношения и развивать взаимовыгодное сотрудничество между двумя братскими народами, |
Seeking to conceal its true goal of annexing the occupied territories, the Republic of Armenia has recently stepped up its campaign of propaganda in order to misinform the world community. |
Стремясь замаскировать свои истинные цели по аннексии оккупированных территорий, Республика Армения в последнее время усилила также пропагандистскую кампанию по дезинформации мировой общественности. |
Seeking to provide an additional impetus to the broadening and deepening of Russian-Kazakh cooperation, |
стремясь придать дополнительный импульс расширению и углублению российско-казахстанского сотрудничества, |
Seeking trade advantages for themselves, countries may, perhaps unwittingly, begin to undermine the global good. |
Стремясь добиться преимуществ в сфере торговли для самих себя, страны могут - вполне возможно, непредумышленно - действовать вопреки всеобщему благу. |
A report on this testing, Seeking Sustainability, was published in 2008 (). |
Доклад об этом апробировании ("Стремясь к устойчивости") был опубликован в 2008 году (). |
Seeking rationalization and economies, UNDP leadership took the position that the gender mainstreaming machineries and resources already covered by UNIFEM were expendable. |
Стремясь к обеспечению рационализации и экономии, руководство ПРООН придерживается позиции, в соответствии с которой механизмы актуализации гендерной проблематики и соответствующие ресурсы, уже представленные ЮНИФЕМ, должны использоваться. |
Seeking impact at scale, the Cities Alliance provides support to nationwide slum upgrading and to cities committed to implementing citywide development strategies; |
Стремясь к широкомасштабному воздействию, Союз городов оказывает поддержку общенациональным усилиям по благоустройству трущоб и городам, реализующим стратегии общегородского развития; |
Seeking a successful continuation of this initiative, Yemen had included a national strategy for the protection of human rights in the recently adopted, third five-year plan. |
Стремясь обеспечить успешное продолжение этой инициативы, Йемен включил в недавно принятый третий пятилетний план национальную стратегию защиты прав человека. |