Английский - русский
Перевод слова Seeking
Вариант перевода Стремясь

Примеры в контексте "Seeking - Стремясь"

Примеры: Seeking - Стремясь
After the local Serb elections on 23 January 1994, the Conference negotiators continued to concentrate on certain economic questions, seeking to define common ground between the parties. После проведения 23 января 1994 года выборов в местные сербские органы власти участники переговоров в рамках Конференции продолжали заниматься определенными экономическими вопросами, стремясь определить те области, по которым позиции сторон совпадают.
The Department has continued its research and analysis of micro-economic issues in the world economy, seeking to address key issues in the relations between market forces and economic development. Департамент продолжал изучение и анализ микроэкономических вопросов в мировой экономике, стремясь охватить ключевые аспекты связей между рыночными силами и экономическим развитием.
In seeking to achieve these objectives, the Government of Mauritania focuses on developing the agricultural, mineral and fisheries sectors which form the backbone of our economy. Стремясь к достижению этих целей, правительство Мавритании фокусирует свое внимание на развитии сельскохозяйственной, горнодобывающей и рыболовной отраслей, которые составляют костяк нашей экономики.
We also recognize the difficulties they face in seeking to complete their cases satisfactorily. Мы отдаем себе также отчет в тех трудностях, с которыми они сталкиваются, стремясь добиться удовлетворительного завершения своих дел.
Likewise, coordinate with sub-regional agendas, seeking complementariness in efforts and flexibility for its implementation. З. Аналогичным образом, координировать субрегиональные программы, стремясь к взаимодополняемости усилий и гибкости в отношении их осуществления.
In another example, UNCTAD had lent support to port communities in developing countries seeking efficient and competitive port management. Согласно другому примеру, ЮНКТАД оказывала поддержку портовым предприятиям в развивающихся странах, стремясь обеспечить эффективное и конкурентоспособное управление портовым хозяйством.
Government is also seeking to strengthen the Education Rural Development Centres to ensure that they become more effective. Правительство пытается также укреплять учебные центры сельского развития, стремясь добиться, чтобы они стали более эффективными.
Kosovo's Government has also acted with vision in seeking strong relations with all its neighbours, including Serbia. Правительство Косово также проявляет дальновидность, стремясь установить прочные взаимоотношения со всеми своими соседями, в том числе и Сербией.
Efforts at coordination and harmonization, while seeking efficiency and effectiveness, should be geared to this broader objective. На достижение этой общей цели необходимо направлять усилия в области координации и согласования, стремясь при этом к обеспечению эффективности и результативности.
Ross subsequently filed for divorce from Sanders in January 2013, seeking joint custody, spousal support, and legal fees. В январе 2013 года Росс подала на развод с Сандерсом, стремясь к совместной опеке над детьми, финансовой поддержке от бывшего супруга и оплате от него судебных издержек.
In seeking to respond to these mandates, the Secretary-General has proceeded to conduct two separate but related exercises. Стремясь обеспечить выполнение указанных мандатов, Генеральный секретарь занимается претворением в жизнь двух раздельных, но связанных между собой мероприятий.
However, UNFPA had attempted to address this problem by seeking additional funds from extrabudgetary resources, for example through multi-bilateral arrangements for specific activities. Однако ЮНФПА предпринимал попытки решить эту проблему, стремясь получить дополнительные средства из внебюджетных ресурсов, например на основе многосторонних и двусторонних соглашений по конкретным видам деятельности.
The negotiating parties, seeking common ground on the questions involved, are themselves exploring the specific options in great detail. Стороны, участвующие в переговорах, стремясь изыскать общие подходы к соответствующим вопросам, сами тщательно изучают конкретные варианты.
In seeking to redress violations and improve conditions of detention in accordance with international human rights standards, the Field Operation coordinates with ICRC. Стремясь добиться исправления допущенных нарушений и улучшения условий содержания под стражей в соответствии с международными нормами в области прав человека, Полевая операция осуществляет координацию своей деятельности с МККК.
Agriculture was the foundation for national economic development, and China was seeking to rely exclusively on its own resources to achieve basic food self-sufficiency. Сельское хозяйство является основой национального экономического развития, и Китай стремится рассчитывать исключительно на свои национальные ресурсы, стремясь обеспечить продовольственную самодостаточность.
While seeking freedom, let us not extend subjugation. Стремясь к свободе, давайте не будем поощрять угнетение.
UNESCO has adopted a broad approach to mainstreaming gender in seeking to incorporate a gender perspective into its planning process. ЮНЕСКО применяет широкий подход к вопросу об актуализации гендерных факторов, стремясь обеспечить, чтобы они учитывались в процессе планирования.
We are committed to seeking solutions to conflicts, regardless of their intensity, through patient and persistent dialogue. Мы привержены поиску путей урегулирования конфликтов, независимо от их интенсивности, упорно и настойчиво стремясь к проведению диалога.
The Bank continued to move in the strategic direction set by the Executive Committee by seeking new partnerships for developing national plans. Банк продолжил движение в стратегическом направлении, определенном Исполнительным комитетом, стремясь устанавливать новые партнерские связи в целях разработки национальных планов.
As more commercial banks enter the microfinance industry seeking a return on their investment, greater attention is being paid to strengthening consumer protection. Поскольку все больше коммерческих банков присоединяются к индустрии микрофинансирования, стремясь к получению доходов от своих инвестиций, все больше внимания уделяется вопросу укрепления системы защиты потребителей.
People have continuously moved, seeking better economic opportunities, family reunion, and humanitarian relief. З. Люди постоянно перемещаются, стремясь найти более благоприятные экономические возможности, воссоединиться с семьями и получить гуманитарную помощь.
However, in seeking mechanisms to avoid impunity, it was essential to uphold the principles of due process and respect for human rights. Однако, стремясь создать механизмы для исключения безнаказанности, важно соблюдать принципы надлежащей правовой процедуры и уважения прав человека.
Mongolia has therefore submitted its draft national concept paper to IAEA, seeking the Agency's technical and legal assistance. Поэтому Монголия представила свой проект национального концептуального документа в МАГАТЭ, стремясь заручиться технической и правовой помощью Агентства.
By seeking it, he has made himself a traitor. Стремясь заполучить его, он превратился в предателя.
The National Assembly also has a particular role to play by seeking broad national consensus on how to address identity and land tenure issues and prioritizing the necessary legislation. Национальное собрание также призвано сыграть особую роль, стремясь обеспечить широкий национальный консенсус относительно того, каким образом следует решать проблемы, связанные с установлением личности и правами на землю, и в приоритетном порядке разрабатывая необходимое национальное законодательство.