They must not see themselves as just deliverers of technical solutions or see the community organizations as executors of predetermined programmes. |
Им не следует рассматривать себя в качестве простых поставщиков технических решений или воспринимать общинные организации как исполнителей заранее определенных программ. |
Anarcho-pacifists tend to see the state as 'organised violence' and so they see that "it would therefore seem logical that anarchists should reject all violence". |
Анархо-пацифисты склонны рассматривать государство, как «форму организованного насилия» и поэтому было бы логично, что анархисты должны отказаться от всех форм насилия. |
They started to see sustainability not just as important but crucial to business success. |
Они стали рассматривать устойчивость развития не только как важный, но и как ключевой момент для успеха бизнеса. |
Maybe we can see it as change. |
Можно рассматривать их, как перемену. |
And we cannot see that as a problem. |
И нельзя рассматривать это как трудность. |
Therefore, it seems logical to see MYFFs as a critical first step in revitalizing and stabilizing the broader commitment to regular resource funding. |
В связи с этим представляется логичным рассматривать МРФ в качестве важного первого шага в деле подкрепления и стабилизации более широкой приверженности делу финансирования по линии регулярных ресурсов. |
We believe that it is a mistake to see the Millennium Declaration as relevant exclusively to the needs of developing countries. |
Мы считаем, было бы ошибкой рассматривать Декларацию тысячелетия как отражающую потребности исключительно развивающихся стран. |
Whereas today's meeting is, of course, focused on the humanitarian situation in Pakistan, it is important to see this in context. |
Хотя сегодняшнее заседание, безусловно, посвящено гуманитарной ситуации в Пакистане, важно рассматривать эту ситуацию в соответствующем контексте. |
Parties should see the Protocol within the broad framework of the other international commitments closely related to it. |
Сторонам следует рассматривать Протокол в широком контексте других международных обязательств, тесно связанных с ним. |
Several participants spoke of the tendency of members of the Security Council to see consensus decisions as the most effective ones. |
Несколько участников говорили о том, что члены Совета Безопасности склонны к тому, чтобы рассматривать решения, принятые на основе консенсуса, как наиболее эффективные. |
But it would be a mistake to see inequality only in terms of race and ethnic origin. |
Однако было бы ошибкой рассматривать неравенство только с точки зрения расы и этнического происхождения. |
The working group prefers to see poverty as a subject with many factors; the important ones are social, political and environmental. |
Рабочая группа предпочитает рассматривать бедность как предмет, объединяющий в себе целый ряд факторов, среди которых важное значение имеют факторы социального, политического и экологического плана. |
Women are mostly encouraged to see marriage and children as the main purpose of their life. |
Как правило, женщинам предлагается рассматривать брак и уход за детьми в качестве их основного жизненного предназначения. |
Constraints have been identified with NGO execution/implementation, as central Governments in some countries, want to see NEX as a solely government execution. |
В деле исполнения/осуществления проектов НПО были выявлены трудности, поскольку центральные правительства в некоторых странах стремятся рассматривать НИС как исключительно правительственную функцию. |
They're starting to see graphic communication as an expression of their own identity. |
Они начинают рассматривать это как выражение их собственной индивидуальности. |
The board must see I.M.T. as a success. |
Совет должен рассматривать МШТ как достижение. |
I don't think Her Majesty would see it that way. |
Не думаю, что Ее Величество будет рассматривать это так. |
Thus, with the adoption of IPSAS, the Advisory Committee will see an increase in the number of reports to review during the budget year. |
В связи с этим после перехода на МСУГС Консультативному комитету придется рассматривать в течение бюджетного года большее число докладов. |
Rather than perceiving self-determination as a source of conflict, a better approach is to see armed conflict as a consequence of the violation of self-determination. |
Вместо того чтобы воспринимать самоопределение как источник конфликтов, лучше рассматривать вооруженный конфликт как следствие отсутствия самоопределения. |
National account users and government officials need to see the 2008 SNA implementation as an on-going process by which a country moves towards compliance with the standard. |
Пользователям национальных счетов и правительственным чиновникам следует рассматривать внедрение СНС 2008 года в качестве непрерывного процесса, с помощью которого страна движется в направлении обеспечения соответствия стандарту. |
The special procedures should be viewed as a whole to see where there were gaps or overlaps. |
Специальные процедуры нужно рассматривать в целом, с тем чтобы выяснить их пробелы или увидеть частичные совпадения в них. |
The General Assembly will consider this item for the eighth time at its sixty-ninth session (see also item 110). |
На своей шестьдесят девятой сессии Генеральная Ассамблея будет рассматривать данный пункт в восьмой раз (см. также пункт 110). |
Rather, it is proposed that climatic variability (see paragraph 19 above) be considered as surrogate/proxy for the climatic component of drought. |
Вместо этого предлагается рассматривать в качестве суррогатного/косвенного индикатора для климатического компонента засухи климатическую изменчивость (см. выше пункт 19). |
If single Regional Implementation Annexes are considered, in the African region the first four objectives were well addressed, OO 5 less so (see annex, figure 26). |
Если рассматривать отдельные приложения об осуществлении на региональном уровне, то можно увидеть, что в Африканском регионе первые четыре цели были охвачены хорошо, а ОЦ 5 - в меньшей степени (см. приложение, диаграмма 26). |
So if we could see the night sky in the ultraviolet light, then almost all the stars would disappear and all that we would see are these spectacular births and deaths. |
Если рассматривать под ультрафиолетом ночное небо, почти все звёзды исчезнут, и мы сможет видеть лишь невероятные рождения и угасания звёзд. |