In short, we must see peacekeeping missions as one of the normal and ongoing activities of the Organization and not as exceptional undertakings. |
Короче говоря, мы должны рассматривать миссии по поддержанию мира как один из обычных и постоянных видов деятельности этой Организации, а не как исключительные мероприятия. |
Chad nevertheless does not see its development - and even less its security and stability - in an isolated fashion. |
Тем не менее Чад не может рассматривать свое развитие - и тем более свою безопасность и стабильность - в изоляции. |
Countries should also see capacity building as an investment in human resource development. |
Все страны должны также рассматривать создание собственных потенциалов в качестве вклада в развитие людских ресурсов. |
We cannot see women solely in the context of their beautiful procreative function. |
Нельзя рассматривать женщин исключительно в контексте их прекрасной функции воспроизведения потомства. |
NICOSIA - It is tempting to see the results of the recent parliamentary elections in northern Cyprus as a blow for the peace process. |
НИКОСИЯ - Заманчиво рассматривать результаты недавних парламентских выборов в Северном Кипре, как удар по мирному процессу. |
Yet you cannot see Latin America in 2005 only in terms of the region's relations with the US. |
Безусловно нельзя рассматривать Латинскую Америку в 2005 году исключительно в рамках отношений региона с США. |
In many ways, they began to see fighting big business as akin to fighting terrorists. |
Во многих отношениях они начали рассматривать борьбу с крупным бизнесом близкой борьбе с террористами. |
But governments continued to see their economic roles in restricted terms. |
Но правительства продолжали рассматривать свои экономические роли в ограниченном смысле. |
Still, it is a grave misconception to see terrorism as only, or even mostly, an American problem. |
Тем не менее, заблуждением будет рассматривать терроризм как только, или тем более в основном, американскую проблему. |
We must see and understand our country as a part of the continent. |
Мы должны рассматривать и воспринимать нашу страну как часть континента. |
Members should see themselves as independent trustees of the public interest in broadcasting, not as representatives of any special interests. |
Члены ГСРТ должны рассматривать себя в качестве независимых должностных лиц, представляющих интересы общества в области радиовещания и телевидения, а не представителями каких-либо конкретных кругов. |
He trusted that the delegation of Morocco would see the matter in that spirit. |
Он полагает, что делегация Марокко будет рассматривать этот вопрос именно в таком разрезе. |
In addition, it is important to see draft article 3 in the light of European citizenship. |
Кроме того, важно рассматривать проект статьи З в свете европейского гражданства. |
It would be wrong, in our view, to see this issue in isolation. |
По нашему мнению, было бы неправильно рассматривать этот вопрос изолированно. |
They should see themselves as producing consumer products and services instead of undifferentiated homogeneous commodities. |
Им следует рассматривать себя в качестве производителей потребительских товаров и услуг, а не недифференцированных однородных товаров. |
It hoped that the Organization would see it as a reliable, friendly and secure base for future activities. |
Она надеется, что Организация будет рассматривать ее в качестве надежной, удобной и устойчивой базы будущих операций. |
Suppliers of nuclear technology should increasingly see this as a key commitment when they judge export licence applications. |
Поставщикам ядерной технологии следует все больше рассматривать это как ключевое обязательство, когда они разбирают заявки на экспортные лицензии. |
I suppose, may be regarded as circumstantial... until we see this. |
Всё это... можно рассматривать, как косвенные улики, пока мы не увидели это. |
It is important, therefore, to see what the real problems are today and consider solutions to address them. |
Поэтому важно увидеть реальные проблемы сегодняшнего дня и рассматривать пути их решения. |
It helps to consider the squares as the background, then we see a simple patterns of rows of rhombuses. |
Это помогает рассматривать квадраты как задний план, тогда мы видим простые узоры строк ромбов. |
Just as scientists study entire ecological systems to see how the various parts interact, we must regard the human body as an extended genome. |
Подобно тому, как ученые изучают все системы окружающей среды, чтобы узнать, как взаимодействуют различные части, мы должны рассматривать человеческое тело как расширенный геном. |
You see, the word "prepare" can be interpreted in many ways. |
Знаешь, слово "приготовление" можно рассматривать по-разному. |
We see merit in addressing this issue in a comprehensive manner because the line between legitimate and illegitimate arms transfers is not clearly defined. |
Мы считаем необходимым рассматривать этот вопрос всеобъемлющим образом, поскольку связь между законными и незаконными поставками оружия четко не определена. |
Above all, we have to see these goals and aspirations as joint-venture engagements. |
Прежде всего мы должны рассматривать достижения этих целей и устремлений в качестве общей задачи. |
Those proposals would be considered and acted upon by the Assembly (see staff regulations 12.2 to 12.3). |
Ассамблея будет рассматривать и принимать решения по этим предложениям (см. положения 12.2 и 12.3 Положений о персонале). |