| In short, we must see peacekeeping missions as one of the normal and ongoing activities of the Organization and not as exceptional undertakings. | Короче говоря, мы должны рассматривать миссии по поддержанию мира как один из обычных и постоянных видов деятельности этой Организации, а не как исключительные мероприятия. |
| Chad nevertheless does not see its development - and even less its security and stability - in an isolated fashion. | Тем не менее Чад не может рассматривать свое развитие - и тем более свою безопасность и стабильность - в изоляции. |
| Countries should also see capacity building as an investment in human resource development. | Все страны должны также рассматривать создание собственных потенциалов в качестве вклада в развитие людских ресурсов. |
| We cannot see women solely in the context of their beautiful procreative function. | Нельзя рассматривать женщин исключительно в контексте их прекрасной функции воспроизведения потомства. |
| NICOSIA - It is tempting to see the results of the recent parliamentary elections in northern Cyprus as a blow for the peace process. | НИКОСИЯ - Заманчиво рассматривать результаты недавних парламентских выборов в Северном Кипре, как удар по мирному процессу. |
| Yet you cannot see Latin America in 2005 only in terms of the region's relations with the US. | Безусловно нельзя рассматривать Латинскую Америку в 2005 году исключительно в рамках отношений региона с США. |
| In many ways, they began to see fighting big business as akin to fighting terrorists. | Во многих отношениях они начали рассматривать борьбу с крупным бизнесом близкой борьбе с террористами. |
| But governments continued to see their economic roles in restricted terms. | Но правительства продолжали рассматривать свои экономические роли в ограниченном смысле. |
| Still, it is a grave misconception to see terrorism as only, or even mostly, an American problem. | Тем не менее, заблуждением будет рассматривать терроризм как только, или тем более в основном, американскую проблему. |
| We must see and understand our country as a part of the continent. | Мы должны рассматривать и воспринимать нашу страну как часть континента. |
| Members should see themselves as independent trustees of the public interest in broadcasting, not as representatives of any special interests. | Члены ГСРТ должны рассматривать себя в качестве независимых должностных лиц, представляющих интересы общества в области радиовещания и телевидения, а не представителями каких-либо конкретных кругов. |
| He trusted that the delegation of Morocco would see the matter in that spirit. | Он полагает, что делегация Марокко будет рассматривать этот вопрос именно в таком разрезе. |
| In addition, it is important to see draft article 3 in the light of European citizenship. | Кроме того, важно рассматривать проект статьи З в свете европейского гражданства. |
| It would be wrong, in our view, to see this issue in isolation. | По нашему мнению, было бы неправильно рассматривать этот вопрос изолированно. |
| They should see themselves as producing consumer products and services instead of undifferentiated homogeneous commodities. | Им следует рассматривать себя в качестве производителей потребительских товаров и услуг, а не недифференцированных однородных товаров. |
| It hoped that the Organization would see it as a reliable, friendly and secure base for future activities. | Она надеется, что Организация будет рассматривать ее в качестве надежной, удобной и устойчивой базы будущих операций. |
| Suppliers of nuclear technology should increasingly see this as a key commitment when they judge export licence applications. | Поставщикам ядерной технологии следует все больше рассматривать это как ключевое обязательство, когда они разбирают заявки на экспортные лицензии. |
| I suppose, may be regarded as circumstantial... until we see this. | Всё это... можно рассматривать, как косвенные улики, пока мы не увидели это. |
| It is important, therefore, to see what the real problems are today and consider solutions to address them. | Поэтому важно увидеть реальные проблемы сегодняшнего дня и рассматривать пути их решения. |
| It helps to consider the squares as the background, then we see a simple patterns of rows of rhombuses. | Это помогает рассматривать квадраты как задний план, тогда мы видим простые узоры строк ромбов. |
| Just as scientists study entire ecological systems to see how the various parts interact, we must regard the human body as an extended genome. | Подобно тому, как ученые изучают все системы окружающей среды, чтобы узнать, как взаимодействуют различные части, мы должны рассматривать человеческое тело как расширенный геном. |
| You see, the word "prepare" can be interpreted in many ways. | Знаешь, слово "приготовление" можно рассматривать по-разному. |
| We see merit in addressing this issue in a comprehensive manner because the line between legitimate and illegitimate arms transfers is not clearly defined. | Мы считаем необходимым рассматривать этот вопрос всеобъемлющим образом, поскольку связь между законными и незаконными поставками оружия четко не определена. |
| Above all, we have to see these goals and aspirations as joint-venture engagements. | Прежде всего мы должны рассматривать достижения этих целей и устремлений в качестве общей задачи. |
| Those proposals would be considered and acted upon by the Assembly (see staff regulations 12.2 to 12.3). | Ассамблея будет рассматривать и принимать решения по этим предложениям (см. положения 12.2 и 12.3 Положений о персонале). |