Therefore, when conducting analysis of positions on reproductive rights and reproductive health and the Holy See, it is necessary to deal with it as both an actor in the State arena and as an institution acted upon by States. |
В связи с этим при изучении позиции Святейшего Престола относительно репродуктивных прав и репродуктивного здоровья его необходимо рассматривать и как субъект государственной деятельности, и как учреждение, мнение которого учитывают многие государства. |
(c) See convicts, read their personal file, receive and consider their proposals, statements and appeals; |
с) проводить прием осужденных, знакомиться с их личными делами, принимать от них и рассматривать предложения, заявления и жалобы; |
Msgr. Migliore (Holy See) said that from the standpoint of development, international economic relations were based on three pillars: finance, trade and assistance. The latter should not be considered the main element, but rather a complement to the other two. |
Монсеньор Мильиоре (Ватикан) разъясняет, что с точки зрения развития в основе международных экономических отношений лежат три главных фактора - финансы, торговля и помощь - и что эту последнюю следует рассматривать не в качестве главного элемента, а в качестве дополнения к двум другим. |
See chapter 6 of the UNECE Strategy for Education for Sustainable Development which states that implementation should be seen as a continuous process and, in order to facilitate assessment of its progress, three phases for implementation are proposed. |
См. раздел 6 Стратегии ЕЭК ООН для образования в интересах устойчивого развития: в Стратегии указывается, что ее осуществление следует рассматривать как непрерывный процесс и для облегчения оценки хода ее реализации предлагается предусмотреть три этапа ее осуществления |
Mortals see death as the gateway to true life, much as a caterpillar might look at a butterfly. |
Смертные рассматривают смерть как ворота в истинную жизнь, что во многом похоже на то, как гусеница могла бы рассматривать бабочку. |
To understand Korean cronyism we have to see it as one aspect of a set of related social conventions. |
Для того чтобы понять значение «связей» в Корее, необходимо рассматривать их как элемент целого ряда традиций и правил поведения, существующих в корейском обществе. |
I can see my work as a job. I do it for money. I likely already look forward to the weekend on Thursdays. |
Я могу рассматривать работу как способ заработать деньги и с нетерпением жду выходных, уже в четверг. |
We go into some place, and all I can do is see the angles. |
Стоит мне где-нибудь появиться, я сразу начинаю рассматривать разные варианты. |
Although QPSK can be viewed as a quaternary modulation, it is easier to see it as two independently modulated quadrature carriers. |
Хотя QPSK можно считать квадратурной манипуляцией (QAM-4), иногда её проще рассматривать в виде двух независимых модулированных несущих, сдвинутых на 90º. |
Whatever one says or does, they may be unable to see themselves as part of a larger sovereign people. |
Что бы ни делали или ни говорили, они могут быть неспособными рассматривать себя частью более крупного целого. |
I can see my work as a job. I do it for money. |
Я могу рассматривать работу как способ заработать деньги и с нетерпением жду выходных, уже в четверг. |
I would like this General Assembly to be able to see the world from the perspective of a small middle-income heavily indebted country. |
Хотелось бы, чтобы эта Генеральная Ассамблея смогла рассматривать мировые проблемы с позиции малых стран со средним уровнем дохода и высоким уровнем задолженности. |
Those countries, including China and the Republic of Korea, may see immigration as a tool to stem the inevitable rise of old-age dependency ratios. |
Эти страны, включая Китай и Республику Корея, могут рассматривать иммиграцию в качестве фактора, сдерживающего неизбежный рост доли лиц, переставших зарабатывать себе на жизнь по причине старости. |
It becomes even more difficult when the complex historical baggage calls for sensitivity and tolerance while the protagonists are determined to see every concession as surrender. |
Сделать это становится еще сложнее, когда тяжелый исторический багаж говорит о необходимости проявления терпимости и терпения, в то время как главные действующие лица готовы рассматривать каждую уступку как капитуляцию перед противником. |
For those reasons, we would like to see this issue remain a regular item on the Security Council's agenda. |
По этим причинам мы хотели бы продолжать регулярно рассматривать этот вопрос, стоящий в повестке дня Совета Безопасности. Председатель: Я предоставляю слово представителю Индии. |
If you see language as a living being, formed by the entity of all speakers, dividing strictly into "right" and "wrong" makes little sense. |
Если рассматривать язык как живое существо, сформированное всеми носителями этого языка, строгое разделение на "правильность" и "неправильность" теряет смысл. |
CEI-RD should see itself as the hub of an overall national investment promotion effort including the work of the zones, ministries such as agriculture, mining and tourism, sector regulatory authorities and other specialized agencies. |
ЭИЦДР должен рассматривать себя в качестве ядра всей национальной деятельности по поощрению инвестиций, включая функционирование специальных зон, министерств, секторальных регулятивных органов и других специализированных учреждений. |
We'll see examples of how to use ImageX when we walk through image-based deployment in a moment. |
Мы рассмотрим примеры использования ImageX, когда будем рассматривать установку на основе образа. |
Some of you may see non-governmental organizations as mere focus groups with critical voices that are never satisfied, but the Conference on Disarmament would be wrong to dismiss women so lightly. |
Кое-кто из вас, быть может, склонен рассматривать НПО лишь как "тематические группировки" - то и дело критикующие и вечно брюзжащие, но Конференции по разоружению было бы неправильно так уж легко сбрасывать женщин со счета. |
This not only makes it easier for us to maintain, but also for the user to see that the differences are slim, and that other architectures are not seen as a separate entities. |
Это не только облегчает поддержку, но и показывает пользователю, что расхождения незначительны, а различные архитектуры нет смысла рассматривать по отдельности. |
These issues need to be considered in a strategy for the phase-out of lead in petrol (see below), if such a strategy is to be fully implemented. |
Эти вопросы необходимо рассматривать в рамках стратегии свертывания производства этилированного бензина (см. ниже) для обеспечения ее полномасштабного осуществления. |
The Namibian Government does not see the need to have a standing invitation, as it is open to receive requests for more visits by the Special Procedures Mechanism in the future. |
Правительство Намибии не считает необходимым направлять постоянное приглашение, поскольку оно готово рассматривать будущие запросы мандатариев специальных процедур о посещении страны. |
First, there's not a judge in this town who will hear your case, I'll see to that. |
Во-первых ни один судья в этом городе не станет рассматривать твое дело. |
After the fall of Constantinople in 1453, the burgeoning Russian Empire began to see itself as the last extension of the Roman Empire, and the force that would resurrect the lost leviathan (Third Rome). |
После падения Константинополя в 1453 году расцветающее Русское государство стало рассматривать себя как последнее продолжение Римской империи и силы, которая воскресит потерянный левиафан (Третий Рим). |
Whatever one says or does, they may be unable to see themselves as part of a larger sovereign people. |
Что бы ни делали или ни говорили, они могут быть неспособными рассматривать себя частью более крупного целого. |