Английский - русский
Перевод слова See
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "See - Рассматривать"

Примеры: See - Рассматривать
The General Assembly continues to address issues of relevance to vulnerable marine ecosystems and ecologically or biologically significant areas, as also assisted by the Informal Consultative Process and the Working Group (see paras. 122 and 123 above). Генеральная Ассамблея продолжает рассматривать вопросы, имеющие отношение к уязвимым морским экосистемам и экологически и биологически значимым районам, чему способствует также работа Неофициального консультативного процесса и Рабочей группы (см. пункты 122 и 123 выше).
The Special Rapporteur does not yet see the need to consider immunity from pre-trial measures of protection and immunity from execution separately from immunity from criminal jurisdiction as a whole. Специальный докладчик не видит пока необходимости рассматривать отдельно иммунитет от досудебных обеспечительных мер и иммунитет от исполнения от иммунитета от уголовной юрисдикции в целом.
Consequently, the Code must be considered with a critical eye to see what could be applied to the Organization and what could not. В этой связи Кодекс надлежит рассматривать с критической точки зрения, с тем чтобы определить, что можно применять к Организации, а что нельзя.
This provision should be considered in the light of the decision yet to be taken as to where the Appeals Tribunal will hold its sessions; see also art. 5, para. 2 below. Это положение следует рассматривать с учетом не принятого пока решения о том, где Апелляционный трибунал будет проводить свои сессии; см. также ниже, пункт 2 статьи 5.
Access to raw data and information could also be seen as one of the methods of technology transfer (see paras. 15-42 above). Доступ к необработанным данным и информации можно также рассматривать в качестве одного из методов передачи технологии (см. пункты 15 - 42 выше).
At the 2008 meeting of the Working Group, several States, while open to considering practical measures (see para. 112 above), underlined the importance of also continuing the discussions on the legal regime. На совещании Рабочей группы в 2008 году некоторые делегации, заявив о готовности рассматривать практические меры (см. пункт 112 выше), подчеркнули важность продолжения дискуссий относительно правового режима.
On the issue of delayed reporting, a few States noted that they did not see any value in considering implementation of a treaty in State party in the absence of a report. Что касается вопроса о задержках с представлением докладов, то несколько государств отметили, что они не считают целесообразным рассматривать вопрос об осуществлении того или иного договора в государстве-участнике в отсутствие доклада.
An environmental impact assessment (EIA) should be considered as a precondition for construction and operation of a TMF (see the recommendations above in the section on licensing). Оценку воздействия на окружающую среду (ОВОС) следует рассматривать в качестве предварительного условия проведения строительства и эксплуатации хвостохранилища (см. рекомендации, приводимые выше в разделе "Выдача лицензий").
I will not explore the permissibility of the reservation here, because I do not see sufficient reason to reach that question, given that the communication is already inadmissible on grounds of lack of exhaustion of domestic remedies. Я не буду здесь подробно рассматривать вопрос о допустимости этой оговорки, поскольку не вижу достаточных оснований для того, чтобы браться за этот вопрос, учитывая тот факт, что сообщение уже признано неприемлемым на основании неисчерпания внутренних средств правовой защиты.
The governor must hear the applications of all prisoners who have made a request to see him, and must inform the next member of the Prison Board or member of the Board of Visitors who visits the prison of every request by a prisoner to see such members. Начальник тюрьмы обязан рассматривать все просьбы заключенных о встрече с ним, а также обязан информировать членов совета по тюрьмам или членов совета контролеров, которые в порядке ротации посещают тюрьмы, о всех просьбах заключенных встретиться с такими членами.
She hoped that some progress had been made towards dispelling the one-sided narrative propagated by Argentina and that more people around the world, including the members of the Committee, would see the Islanders as a legitimate people with legitimate rights. Оратор выражает надежду на то, что был достигнут определенный прогресс в деле опровержения односторонней версии событий, распространяемой Аргентиной, и что все больше людей во всем мире, включая членов Комитета, будут рассматривать островитян как законный народ с законными правами.
It is now more important than ever that we see both issues as parts of a whole and that we understand both issues to be linked to the marginalization of large portions of the population. Сейчас более, чем когда-либо, для нас важно рассматривать обе эти проблемы как части единого целого и понять, что обе они взаимосвязаны с маргинализацией больших групп населения.
At the same time, we need to see the Millennium Development Goals as part of an even larger development agenda. В то же самое время нам необходимо рассматривать эти цели в области развития как часть даже более обширной повестки дня в области развития.
We agree with the Secretary-General that we need to see the Millennium Development Goals as part of an even larger development agenda. Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что нам нужно рассматривать достижение целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, как часть более широкой повестки дня в области развития.
I hope that we will see the Peacebuilding Commission as an expression of the basic concept of the three organs - the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council - working closely together. Надеюсь, что мы будем рассматривать Комиссию по миростроительству как иллюстрацию к основополагающей концепции тесного сотрудничества трех органов - Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета.
We must see the problem not merely from a disarmament perspective but also, and more important, from the perspective of its humanitarian and development implications. Мы должны рассматривать эту проблему не только в плоскости разоружения, но и, что важнее, с точки зрения ее гуманитарных последствий и последствий для развития.
We should not see the primary duty of the international community to monitor the implementation of human rights law, be it by a universal peer review or by the expert work of the special procedures of the Human Rights Council, as unfriendly gestures towards our Governments. Мы не должны рассматривать главную обязанность международного сообщества по контролю за соблюдением норм в области прав человека, осуществляемому либо на основе универсального механизма коллегиального контроля, либо с помощью специальных процедур Совета по правам человека, как недружественный жест в отношении наших правительств.
The Security Council should see poverty as a threat to international peace and security, and therefore exert the necessary pressure and attention towards poverty alleviation, especially by giving the necessary support to policies designed by Member States to eradicate poverty. Совет Безопасности должен рассматривать нищету как угрозу международному миру и безопасности, и поэтому оказывать необходимое давление, чтобы облегчить нищету, уделять усилиям по борьбе с ней должное внимание, особенно путем поддержки той политики по искоренению нищеты, которую разрабатывают государства-члены.
Moreover, there is good reason to see inflows into emerging markets as an opportunity to strengthen domestic capital markets, rather than primarily as a threat to financial stability. Более того, есть хороший повод для того, чтобы рассматривать приток капитала на развивающиеся рынки как возможность усилить внутренние рынки капитала, а не изначальную угрозу для финансовой стабильности.
In that connection, States must see draft codes not as something divorced from their day-to-day reality but as useful and necessary tools for enhancing that reality and improving their population's living conditions. Поэтому государства должны рассматривать проекты кодекса не в качестве элементов, не связанных с их повседневной реальностью, а в качестве полезных и необходимых инструментов для улучшения существующего положения и условий жизни населения.
On the role the media, he stated that there was a need to see them not as a conduit, but as an organization form that was capable - with proper pressure - of developing a more balanced role. В отношении средств массовой информации высказал мысль, что необходимо рассматривать их не как канал, а как форму организации, способную - если оказывать на нее надлежащее воздействие - играть более сбалансированную роль.
As far as piracy is concerned, it is important not to see it only as a threat to key international shipping lanes, but also as a factor further aggravating the security and humanitarian situation in Somalia. Что касается пиратства, то важно рассматривать его не только как угрозу ключевым международным судоходным маршрутам, но и как фактор, способствующий дальнейшему ухудшению ситуации в области безопасности и гуманитарной ситуации в Сомали.
While there has been a measure of attention paid to Afghanistan this year, the tendency persists to see Afghanistan as a series of compartmentalized problems, be they narcotics, terrorism or refugees, and to seek to solve them in isolation rather than through a comprehensive approach. Несмотря на то, что в нынешнем году Афганистану уделяется достаточно большое внимание, по-прежнему сохраняется тенденция рассматривать ситуацию в Афганистане как ряд отдельных проблем, в частности наркотиков, терроризма или беженцев, и пытаться решать эти проблемы по отдельности, а не на комплексной основе.
They should not see a more active Special Committee as an adversary, but as a partner which enabled them to discharge a responsibility which they all had as members of the United Nations. Более активно действующий Специальный комитет они должны рассматривать не в качестве противника, а в качестве партнера, который дает им возможность выполнить обязанность, которую возлагает на все эти державы членство в Организации Объединенных Наций.
As such, these savings cannot be considered efficiency gains (see also the Committee's comments on efficiency gains in paras. 35 and 36 below). В результате эту экономию нельзя рассматривать как повышение эффективности (см. также комментарии Комитета по вопросу о повышении эффективности в пунктах 35 и 36 ниже).