securities -How to invest with a minimum risk? |
ценные бумаги -Как инвестировать с минимальным риском? |
Approximately 60 per cent of the fixed income portfolio is invested in securities from government agencies, which are highly liquid. |
Приблизительно 60 процентов портфеля ценных бумаг с фиксированным доходом приходится на ценные бумаги правительственных учреждений с высоким уровнем ликвидности. |
It may make sense for central banks (or Fannie Mae, America's major government-sponsored mortgage company) to buy mortgage-backed securities in order to help provide market liquidity. |
Может быть, для центральных банков (или Fannie Mae, главной американской ипотечной компании, которую субсидирует правительство) имеет смысл покупать ценные бумаги, обеспеченные ипотеками, с целью помочь обеспечить ликвидность рынка. |
In particular, no guidance would be given with respect to important financing practices in which privately held securities that are not traded in any capital market and are not intermediated securities are used as security for credit. |
В частности, не будут сформулированы никакие рекомендации в отношении важных видов финансовой практики, в рамках которых находящиеся в частном владении ценные бумаги, не являющиеся предметом купли-продажи на каком-либо рынке капитала и не являющиеся непосредственно удерживаемыми ценными бумагами, используются в качестве обеспечения кредита. |
This meant that the Investment Management Service would make funds available for purchasing securities or have the security ready to be delivered for selling securities on the settlement date. |
Это значит, что СУИ должна выделить средства для приобретения ценных бумаг или подготовить ценные бумаги к поставке с целью продажи ценных бумаг в день сделки. |
timely confirmation of property rights to securities. |
своевременное подтверждение прав собственности на ценные бумаги. |
Investments in the share market incur risks, therefore, the fund's securities are recommended to investors ready to take risks for high yields. |
Процесс инвестирования в рынок акций сопряжен с рисками, поэтому ценные бумаги фонда рекомендованы инвесторам, готовым к риску ради получения высокой доходности. |
When John Paulson ran out of mortgage securities to bet against, he worked with Goldman Sachs and Deutsche Bank to create more of them. |
Когда закончились ипотечные ценные бумаги, против которых можно было играть, он стал работать с Голдман Сакс и Дойче Банк над созданием новых. |
But banks used the innovation to place transparent securities in highly opaque "investment vehicles." |
Но банки использовали данную инновацию, чтобы разместить прозрачные ценные бумаги в весьма непрозрачные «инвестиционные механизмы». |
Financial globalization meant that banks no longer held assets like mortgages on their books, but packaged them in asset-backed securities that were sold to investors in capital markets worldwide, thereby distributing risk more widely. |
Финансовая глобализация означала, что банки больше не хранили такие активы, как ипотеку, в своих книгах, но оформляли их в ценные бумаги на основе пула кредитов, которые продавались инвесторам на рынках капитала во всем мире, тем самым более широко распределяя риск. |
What happened next, of course, was that the dollar strengthened sharply, as investors, desperate for liquidity, fled into US Treasury securities. |
Правда, потом произошло резкое укрепление доллара, так как инвесторы, крайне нуждающиеся в ликвидности, стали скупать ценные бумаги казначейства США. |
For the moment, global investors cannot get enough of US treasury bills, as collapsing interest rates for short-term US securities demonstrates. |
На текущий момент, глобальные инвеститоры нарадоваться не могут на векселя министерства финансов США, как показывает падение процентных ставок на краткосрочные ценные бумаги. |
Encouraging banks to turn loans kept on their books into securities also helped reduce the overall level of caution in the extension of credit. |
Стимулирование банков по превращению кредитов, учитываемых в их бухгалтерских книгах, в ценные бумаги также помогло сократить общий уровень осторожности в отношении кредитования. |
But, because the Kremlin does not trust its own stocks and bonds, the Stabilization Fund invests in Western securities. |
Однако поскольку Кремль не доверяет своим собственным акциям и облигациям, стабилизационный фонд вкладывает деньги в западные ценные бумаги. |
This is a clear demonstration of how derivatives and synthetic securities were used to create imaginary value out of thin air. |
Это четкая демонстрация того, как вторичные ценные бумаги и синтетические ценные бумаги использовались для создания воображаемого объема из воздуха. |
Synthetic securities need to be similarly regulated, although the task could be assigned to a different authority, such as the Commodity Futures Trading Commission. |
Таким же образом нужно регулировать синтетические ценные бумаги, хотя это можно поручить и другому органу, такому как Комиссия по срочной биржевой торговле. |
The decline in mortgage payments also reduces the value of mortgage-backed securities, which erodes the net worth and financial health of banks. |
Кроме того, сокращение выплат по ипотечным кредитам приводит к падению цен на ипотечные ценные бумаги, что отрицательно влияет на величину собственного капитала банков и их финансовую стабильность. |
The war bonds were debt securities that would be issued by the government to finance the military operations and defense mechanisms during the time of a war. |
Военные облигации - это долговые ценные бумаги, выпущенные правительством в целях финансирования военных операций во время войны. |
Any securities, I prefer to believe |
Любые ценные бумаги я предпочитаю считать. |
The Superior Court of Santa Clara County, California, found Browne and her husband had sold securities in a gold-mining venture under false pretenses. |
Высший суд округа Санта-Клара, штат Калифорния, обнаружил, что Браун и её муж продали ценные бумаги в золотодобывающих предприятий под ложным предлогом. |
Investment bankers value securities, experts taste cheese, store buyers observe jewelry being modeled, and theater owners see movies before they are released. |
Инвестиционные банкиры оценивают ценные бумаги, эксперты дегустируют сыры, закупщики наблюдают за тем, как создаются ювелирные изделия, и владельцы кинотеатров смотрят фильмы, прежде чем они выйдут в прокат. |
Another suggestion was that a broader approach should be adopted so as to include in any future work the negotiability of rights in securities. |
Другое предложение заключалось в том, чтобы использовать более широкий подход к вопросам передаваемости, с тем чтобы в будущей работе охватить обращаемость прав на ценные бумаги. |
It may make sense for central banks (or Fannie Mae, America's major government-sponsored mortgage company) to buy mortgage-backed securities in order to help provide market liquidity. |
Может быть, для центральных банков (или Fannie Mae, главной американской ипотечной компании, которую субсидирует правительство) имеет смысл покупать ценные бумаги, обеспеченные ипотеками, с целью помочь обеспечить ликвидность рынка. |
In the current crisis, even the private rating agencies dramatically underestimated the risks involved, which helped lure international financial investors into purchasing mortgage-backed securities at exaggerated prices. |
Во время текущего кризиса даже частные агентства оценки кредитного риска значительно недооценили имеющиеся риски, что помогло убедить международных финансовых инвесторов приобретать ценные бумаги, обеспеченные закладными, по завышенным ценами. |
The company provides retail and commercial banking, trust, securities brokerage, mortgage and insurance products and services. |
Компания предоставляет розничные, коммерческие банковские услуги, доверительные услуги, брокерские ценные бумаги, ипотечные и страховые продукты и услуги. |