Английский - русский
Перевод слова Securities
Вариант перевода Ценные бумаги

Примеры в контексте "Securities - Ценные бумаги"

Примеры: Securities - Ценные бумаги
While Level I is primarily oriented towards commercial entities which issue securities on public markets, the ad hoc consultative group recognized that there may well be entities in some countries which are either State or privately owned and which play a significant role in the national economy. Специальная консультативная группа признала, что, хотя уровень I и ориентирован главным образом на коммерческие предприятия, которые выпускают свои ценные бумаги в обращение на открытых рынках, в ряде стран важную роль в национальной экономике вполне могут играть как государственные, так и закрытые частные компании.
Phoenix Capital provides private and corporate investors with virtually unlimited opportunities to invest in Ukraine's burgeoning securities market through asset management services, covering mutual funds and other services for institutional investors. Инвестиционная компания Phoenix Capital предоставляет возможность частным и корпоративным инвесторам вложить средства в ценные бумаги посредством услуг по управлению активами институтов совместного инвестирования и институциональных инвесторов.
Mortgage banks sold their subprime loans (along with their risks) on to specialized companies [14] which released securities on the market hedged by these mortgages. Ипотечные банки продали свои низкокачественные кредиты (а вместе с ними и риск) специализированным компаниям [13], которые выпустили на рыной ценные бумаги, хеджированные этими ипотеками.
Since the world will not continue to provide the US with goods in exchange for dubious financial securities, Americans will have to leave their dream world. Поскольку мир больше не будет поставлять в США товары в обмен на сомнительные ценные бумаги, американцам придётся покинуть свой мир мечты.
Secondary market is the market where the second hand securities are sold (securitCommodity Marketies). Вторичный рынок - это рынок, на котором продаются ценные бумаги второй руки.
These operations entail agreeing with a committee of the creditor banks to offer to all the involved banks a menu of comparable options, including the buy-back or conversion of the outstanding loans into new securities bearing either lower interest rates or reduced face value. Эти операции предполагают достижение договоренности с комитетом банков-кредиторов для представления всем заинтересованным банкам того или иного набора сопоставимых вариантов, включая выкуп обязательств или конверсию непогашенной задолженности по займам в новые ценные бумаги, выпущенные под более низкий процент или со скидкой с номинала.
The requirement for a minimum liquidity ratio (usually in the form of cash and treasury bills) for deposit liabilities should also be phased out, as should any preferential tax treatment of interest earnings on all government securities. Необходимо также постепенно отказаться от требования о минимальном ликвидном обеспечении депозитных обязательств (обычно в виде наличных средств и казначейских облигаций), а также от любого преференциального налогообложения процентного дохода на все государственные ценные бумаги.
The market in treasury bills should then be extended to deal in government securities in general, as a step towards entering into the third stage of financial intermediation. Впоследствии операции рынка казначейских облигаций необходимо распространить на государственные ценные бумаги в целом, что явится шагом на пути к третьей стадии развития финансового посредничества.
The inflow of foreign exchange created excess liquidity, which necessitated the implementation of open market operations by the central banks and certain contraction measures, such as mandatory investment in public securities (Guatemala) and purchase of stabilization bonds (El Salvador). Благодаря притоку иностранной валюты был создан избыток ликвидных средств, который вызвал необходимость осуществления центральными банками операций на открытом рынке и принятия некоторых ограничительных мер, таких, как обязательные инвестиции в государственные ценные бумаги (Гватемала) и покупка стабилизационных облигаций (Сальвадор).
Originally, it was used narrowly to mean the process by which traditional bank or thrift institution assets, mainly loans or mortgages, are converted into negotiable securities. Первоначально в своем узком значении оно употреблялось для обозначения процесса, в рамках которого традиционные активы банков или сберегательных учреждений, главным образом кредиты и ипотеки, конвертировались в обращающиеся ценные бумаги.
Private debts, securities, bonds, currencies, futures contracts and other forms of derivative financial instruments are now all traded internationally, to a huge extent quite independently of actual physical trade. Частные долги, ценные бумаги, облигации, валюты, срочные контракты и другие формы производных финансовых инструментов сегодня вовлечены в международный оборот, в значительной мере независимо от фактической физической торговли.
Previously the Fund had invested mostly in bonds of international development banks; however, the opportunities for investing directly in securities listed in the stock markets of a number of countries had improved. Ранее Фонд в основном вкладывал средства в облигации международных банков развития; вместе с тем улучшились возможности для прямого инвестирования в ценные бумаги, котируемые на биржевых рынках ряда стран.
However, some negotiable securities, such as negotiable certificates of indebtedness or bonds do not belong to the category of negotiable instruments. Тем не менее некоторые оборотные ценные бумаги, например оборотные долговые сертификаты или долговые обязательства не относятся к категории оборотных инструментов.
One view was that it could be deleted since, in any case, it would not cover the most typical proceeds of receivables, namely, deposit accounts, negotiable instruments and securities. Одно из мнений заключалось в том, что его можно было бы исключить, поскольку в любом случае он не будет охватывать наиболее типичные виды поступлений от дебиторской задолженности, а именно депозитные счета, оборотные инструменты и ценные бумаги.
It was felt that the value of assets covered by the UNIDROIT Convention lay to a large extent in the income that might be realized from the sale or lease of mobile equipment, since the operational proceeds were part of the securities offered. Было высказано мнение, что стоимость активов, охватываемых Конвенцией МИУЧП, в значительной степени определяется размером прибыли, которая может быть получена в результате продажи или сдачи в аренду мобильного оборудования, по-скольку поступления от операций включаются в предлагаемые ценные бумаги.
If these securities are factored out of the calculations, the average annual cost was around 11 per cent, which was still quite high considering the sizeable reductions in international rates seen in 2001. Если исключить из расчетов эти ценные бумаги, то среднегодовые ставки составляли 11 процентов, т.е. являлись довольно высокими, если учесть значительное снижение международных ставок в 2001 году.
The Law also established that public officials might not, under any circumstances, receive from such persons securities, real estate or assignments of rights in proceedings or disputes to settle issues of title to ownership of any kind of property. Законом также устанавливается, что государственные должностные лица ни при каких обстоятельствах не могут получать от таких лиц ценные бумаги, недвижимость или правовой титул в ходе разбирательств или споров по решению вопросов титула на владение какой бы то ни было собственностью.
For example, dematerialized securities issued in one country may be handled in the book-entry system of a second country that relies on an immobilization scheme and the legal fiction of possession. Так, выпущенные в одной стране дематериализованные ценные бумаги могут быть учтены в безбумажной системе другой страны, основанной на схеме иммобилизации ценных бумаг и юридической фикции владения.
The term "investment securities" might not fully cover the types of financial assets that were subject to a settlement system and to which paragraph 2 (d) would be applicable. Термин "инвестиционные ценные бумаги", возможно, не полностью охватывает те виды финансовых активов, которые подпадают под систему расчетов и к которым применим пункт 2(d).
A large number of experts supported the view of the consultative group that companies that issued public securities or enterprises in which there was significant public interest should comply fully with International Accounting Standards. Многие эксперты разделяют точку зрения консультативной группы о том, что компании, которые выпускают в свободное обращение свои ценные бумаги или которые представляют существенный интерес для общества, должны соблюдать весь комплекс международных стандартов учета.
Thus, the immobilized securities certificates or the global certificate still serve as a basis from which a proprietary entitlement through all tiers down to the customer investor is derived. Таким образом, иммобилизованные сертификаты на ценные бумаги или глобальный сертификат по-прежнему служат основой, из которой выводятся имущественные права по всей цепочке отношений вплоть до клиента - инвестора.
First steps, dating back to the 1920s, consisted of developing systems of indirect holding, where the certificates for investment securities were held by the investor's bank. Первые шаги, предпринятые уже в двадцатые годы, состояли в создании систем непрямого держания, при которых держателем сертификатов на инвестиционные ценные бумаги являлся банк инвестора.
To bridge its shortage of liquid assets, the claimant alleges that it was forced to sell marketable securities and loan portfolios between August and December 1990 at a price lower than their book value. С целью восполнения нехватки ликвидности заявитель, по его утверждениям, в период с августа по декабрь 1990 года был вынужден продать легко реализуемые ценные бумаги и кредитные портфели по цене, которая была ниже их балансовой стоимости.
Treasury bills, government securities, central bank paper Казначейские облигации, государственные ценные бумаги, ценные бумаги центрального банка
For both intra- and extraregional investors, they would provide opportunities for the diversification of portfolio risks, as well as access to more standardized and widespread information on listed securities and a more reliable pricing of available equities. Для инвесторов внутри региона и за его пределами они открывают возможность диверсификации рисков, связанных с их инвестициями, а также доступ к более стандартизированной и обширной информации о зарегистрированных ценных бумагах и о более достоверных ценах на имеющиеся ценные бумаги.