Английский - русский
Перевод слова Securities
Вариант перевода Ценные бумаги

Примеры в контексте "Securities - Ценные бумаги"

Примеры: Securities - Ценные бумаги
To express a negative view via the CDS market, investors do not need to locate securities to borrow (a prerequisite to shorting), and they risk only a limited premium, while they have the opportunity to gain many times that. Чтобы выразить негативную точку зрения через рынок СКД, инвесторам не нужно искать ценные бумаги, чтобы взять их взаймы (предварительные условия для игры на понижение), они рискуют только ограниченными премиальными и в то же время имеют возможность получить во много раз больше.
As securities were not considered to generate FISIM, these institutions have not been counted in the calculation and allocation of FISIM. Поскольку, согласно определению, ценные бумаги не могут служить источником образования УИВФП, данные учреждения не учитывались в ходе расчетов и распределения УИВФП.
The securities are hard to value but the sellers know more about them than the buyer: in any auction process the Treasury would end up with the dregs. Ценные бумаги сложно оценить, но продавцы знают о них больше, чем покупатели: в процессе любых торгов, министерство финансов останется в проигрыше.
This is why most of them left themselves exposed, why they subsequently panicked, and why the traders and securities investors incurred substantial losses. Именно по этой причине большинство из них оказались незащищенными, именно поэтому их впоследствии охватила паника и именно поэтому торговцы и инвесторы, вложившие средства в ценные бумаги, понесли значительные убытки.
As a result, companies that register securities in the United States, whether directly or indirectly through ADRs, will need to comply with US rules regardless of whether their practices are legal in their country of origin. В результате компании, регистрирующие ценные бумаги в Соединенных Штатах, непосредственно или косвенным образом через АДР, должны будут соблюдать нормы США вне зависимости от того, правомерна ли их практика в стране происхождения.
The criterion for placement of investment is such that the maturity date is not a determining factor since Treasury holds a sufficient portion (approximately 20 per cent to 25 per cent in short-term deposits, with the balance in marketable, fixed-income securities). Критерии размещения инвестиций имеют такой характер, что срок погашения не является определяющим фактором, поскольку значительная часть средств Казначейства (около 20 - 25 процентов) размещена на краткосрочных вкладах, а остаток вложен в ликвидные ценные бумаги с фиксированным доходом.
The opening of bank, savings or securities accounts; открытия банковских счетов, счетов по сберегательному вкладу или счетов на ценные бумаги;
In the ordinary course of business, mortgage banks packaged and transformed these sub-prime mortgage loans into securities that were sold to investors around the world. В рамках обычной практики ведения своих операций ипотечные банки группировали и трансформировали такие субстандартные ипотечные займы в ценные бумаги, которые они продавали инвесторам во всем мире.
A definition of "property" is given and the term "includes money, securities and any movable or immovable property wherever located". Вместе с тем дается определение «собственности», а также выражения «включая денежные средства, ценные бумаги и любую движимую и недвижимую собственность, где бы они ни находились».
Moreover, such a supplement would not interfere with future work of Unidroit on capital markets, as normally non-intermediated securities are not used as security for credit in capital market transactions. К тому же такое дополнение не будет препятствовать будущей работе УНИДРУА, связанной с рынками капитала, поскольку неопосредованно удерживаемые ценные бумаги, как правило, не используются в качестве обеспечения кредита в сделках на рынках капитала.
A large quantity of bank assets consisting of mortgage loans were converted by financial intermediaries into a variety of innovative secondary securities, which in turn were sold in the financial market, attracting large amounts of savings from investors around the world. Значительное количество банковских активов, состоящих из ипотечных закладных, было преобразовано финансовыми посредниками в самые разнообразные нетрадиционные вторичные ценные бумаги, которые, в свою очередь, продавались на финансовом рынке, привлекая крупные суммы сбережений инвесторов со всего мира.
As financial market conditions improved and signs of a gradual recovery have strengthened, most short-term liquidity measures have been wound down by the end of the first quarter of 2010, while most long-term securities that central banks purchased remain on their balance sheets. Поскольку состояние финансовых рынков улучшилось и признаки постепенного экономического оживления стали более заметными, к концу первого квартала 2010 года осуществление большинства краткосрочных мер по увеличению объема ликвидных средств было свернуто, в то время как приобретенные центральными банками долгосрочные ценные бумаги в основном остаются на их балансе.
Initial transfers to the after-service health insurance account will be invested in short- to medium-term securities managed by the United Nations Treasury (ibid., para. 41). Первоначально перечисленные на счет программы медицинского страхования после выхода в отставку средства будут вложены Казначейством Организации Объединенных Наций в краткосрочные и среднесрочные ценные бумаги (там же, пункт 41).
Of the $668 million increase in assets, $445 million pertained to investments in securities. В этом приросте в 668 млн. долл. США 445 млн. долл. США составили инвестиции в ценные бумаги.
hedging - a risk-management strategy used to limit or offset the probability of loss from fluctuations in the prices of commodities, currencies, or securities. хеджирование - стратегия управления рисками, применяемая для ограничения или компенсации возможных убытков от колебаний цен на сырьевые товары, валюту или ценные бумаги.
Clients who purchase securities and store them in the safe deposit boxes of a financial institution when this appears to be not in keeping with the client's ostensible status. Клиенты, которые приобретают ценные бумаги и хранят их в сейфах финансового учреждения, когда представляется, что это не соответствует реальному статусу клиента.
Those entities whose securities are not publicly traded but choose to disclose segmental information voluntarily in financial statements that comply with the IFRS, should comply fully with the requirements of IAS 14. Предприятия, ценные бумаги которых не являются предметом открытой купли-продажи, но которые приняли решение о добровольном раскрытии информации по сегментам в своей финансовой отчетности в соответствии с МСФО, должны в полной мере соблюдать требования МСБУ 14.
The Division noted that diversification, by definition, meant constructing a portfolio where some of the individual securities would sometime move in an opposite direction from each other. Отдел отметил, что диверсификация по самому определению означает формирование такого портфеля, в котором цены на некоторые отдельные ценные бумаги иногда меняются в противоположных направлениях.
However, as all securities are expressly excluded from the scope of the Guide (see recommendation 4, subpara. (c)), the Guide fails to address an extremely important type of movable asset. Однако, поскольку все ценные бумаги прямо исключены из сферы применения Руководства (см. подпункт (с) рекомендации 4), в Руководстве не рассматривается один чрезвычайно важный вид движимых активов.
Illustration 22-5: Metal boxes containing securities allegedly worth billions of US dollars in so-called "Federal Reserve Notes" were newly discovered in the Philippines after being hidden by an infamous warlord at the end of World War II. Пример 22-5: Недавно на Филиппинах были обнаружены спрятанные там печально известным военачальником в конце Второй мировой войны металлические ящики, в которых находились ценные бумаги, стоимость которых, как утверждалось, составляла миллиарды долларов США.
This level would apply to significant business enterprises that do not issue public securities and in which there is no significant public interest. К этому уровню относятся крупные деловые предприятия, которые не выпускают в обращение ценные бумаги и в которых доля участия общества невелика.
The speaker stressed the need to ensure that bribery laws cover all forms of benefits, not just money or securities, in order to fully implement the provisions of articles 15 and 16. Этот оратор подчеркнул необходимость обеспечения того, чтобы законодательство по вопросам подкупа охватывало все виды прибыли, а не только денежные средства или ценные бумаги, с целью обеспечить всестороннее осуществление положений статей 15 и 16.
Article 32 of that law refers to the common property of spouses, including the income of both spouses, securities, shares, investments and capital deposited with credit institutions or other commercial organizations. Статья 32 этого Закона относит к общему имуществу доходы каждого из супругов, приобретенные за счет общих доходов супругов, ценные бумаги, паи, вклады, доли в капитале, внесенные в кредитные учреждения или в иные коммерческие организации.
Although the term "property", as an object of embezzlement, is not defined in the PC, both public and private funds, as well as securities and other things of value, are considered "property". Хотя термин "имущество" как объект хищения не определен в УК, к нему относят государственные и частные денежные средства, ценные бумаги и другие ценные предметы.
All of my property, that is the house, the farmstead, the workshop, the shop and the securities I leave to my dear great-great-grandson Lucky. Всё своё имущество, т.е. дом, участок и мастерскую, магазин и ценные бумаги завещаю моему дорогому пра-правнуку Лаки.