| Technically, a great step forward can be made by omitting to issue any individual certificates for securities. | С технической точки зрения огромный шаг вперед может представлять собой отказ от выдачи любых индивидуальных сертификатов на ценные бумаги. |
| By contrast, no negotiability attaches to certificates of investment securities that merely serve as evidence of an entitlement. | В отличие от этого обратимость не является характерным свойством сертификатов на инвестиционные ценные бумаги, которые просто служат подтверждением существующего права. |
| The evidentiary value of a certificate for registered securities is rebuttable since, in principle, the register prevails over the certificate. | Доказательственная ценность сертификата на зарегистрированные ценные бумаги может быть оспорена, поскольку, в принципе, регистрационные записи имеют преимущественную силу по отношению к сертификату. |
| The relative importance of bearer and registered certificates of investment securities differs from country to country. | Относительная важность выданных на предъявителя и зарегистрированных сертификатов на инвестиционные ценные бумаги различается в зависимости от конкретных стран. |
| Alternatively, foreign securities may be deposited with specialized international depositories. | Как вариант иностранные ценные бумаги могут сдаваться на хранение специализированным международным депозитариям. |
| Another view was that directly held securities should not be addressed in the draft Guide at all. | Другая точка зрения заключалась в том, что непосредственно удерживаемые ценные бумаги не следует вообще затрагивать в проекте руководства. |
| One suggestion was to ensure that intermediated securities were excluded in a clear and unambiguous way. | Одно из предложений заключалось в том, чтобы опосредствованно удерживаемые ценные бумаги были исключены прямо и недвусмысленно. |
| In addition, portfolio investors also purchase securities issued on local markets, adding much liquidity to these markets. | Кроме того, портфельные инвесторы приобретают и ценные бумаги, выпускаемые на местных рынках, тем самым значительно повышая ликвидность этих рынков. |
| Bank accounts, securities and other intangibles | Банковские счета, ценные бумаги и другие нематериальные активы |
| Consequently, the reference rate takes account only of the securities of lending institutions. | Вследствии этого в базисной ставке учтены только ценные бумаги кредитных учреждений. |
| In its simplest form, the securities could be shares in GDP. | В своей простейшей форме подобные ценные бумаги могут являться акциями в ВВП. |
| By buying government securities, the central bank injects cash into the banking system. | Покупая правительственные ценные бумаги, центральный банк вводит в банковскую систему наличные средства. |
| Mortgage-backed securities were urged onto investors for whom they were too risky. | Обеспеченные закладными ценные бумаги навязывались инвесторам, для которых они были слишком рискованными. |
| Central banks can buy and sell dollar securities without moving those markets. | Центральные банки могут покупать и продавать долларовые ценные бумаги, не затрагивая эти рынки. |
| The fund earns interest out of investment in securities. | Фонд получает прибыль за счет вложения средств в ценные бумаги. |
| Significantly, the securities and land in question were not held as long-term investments. | Таким образом, вложения в соответствующие ценные бумаги и земельные участки не являлись долгосрочными инвестициями. |
| Examples of clear exclusions mentioned were: securities; ships and aircraft; and assets covered by certain conventions. | Упоминались следующие примеры прямых исключений: ценные бумаги; суда и летательные аппараты; и активы, охватываемые некоторыми конвенциями. |
| It was also agreed that securities and intellectual property should not be dealt with as matters of priority. | Была также достигнута договоренность о том, что ценные бумаги и интеллектуальную собственность не следует рассматривать в качестве первоочередных вопросов. |
| These securities which can potentially subject any organization to concentrations of credit risk consist primarily of bonds and certificates of deposit. | Те ценные бумаги, которые потенциально могут подвергнуть любую организацию опасности концентрации кредитного риска, включают в себя в основном облигации и депозитные сертификаты. |
| In a well-constructed diversified portfolio, some securities could and would drop or rise abruptly. | В правильно сформированном диверсифицированном портфеле цены на некоторые ценные бумаги могут и должны резко снижаться или повышаться. |
| To address market liquidity, the European Central Bank announced that it was prepared to purchase Government and private debt securities. | В интересах обеспечения ликвидности рынков Европейский центральный банк объявил о своей готовности приобретать государственные и частные долговые ценные бумаги. |
| On the other hand, a comprehensive approach encompassing also securities not yet fully dematerialized was suggested. | С другой стороны, было предложено применять всесторонний подход, который охватывал бы и еще не в полной мере дематериализованные ценные бумаги. |
| The possibility of setting up a mechanism that allows countries to convert reserves into special drawing right-denominated securities and deposits could be revisited. | Можно было бы вновь рассмотреть возможность создания механизма, который позволял бы странам конвертировать свои резервы в ценные бумаги и депозиты, деноминированные в специальных правах заимствования. |
| The trust then sold securities on the basis of these contracts and paid the farmers the funds received. | Затем трастовый фонд продавал ценные бумаги на основе этих контрактов и выплачивал фермерам полученные средства. |
| As a result, the securities have received a high local rating. | В результате этого ценные бумаги получили высокий местный рейтинг. |