(a) Transactions in which non-intermediated securities are used as security for credit |
а) Операции, в которых неопосредованно удерживаемые ценные бумаги используются в качестве обеспечения кредита |
(a) The term "securities" |
а) Термин "ценные бумаги" |
Given the small likelihood of payment default on international trade operations, these securities are traded on the secondary market and are usually highly regarded by investors. |
В силу низкой вероятности неисполнения платежных обязательств в международных торговых операциях эти ценные бумаги торгуются на вторичном рынке и обычно высоко котируются инвесторами. |
These organizations include private institutions, insurance institutions and other organizations whose securities may be exchanged in organized markets. |
Эти организации включают частные учреждения, страховые компании и другие организации, чьи ценные бумаги могут быть предметом торговли на организованных рынках. |
The securities are not properly registered; |
ценные бумаги не зарегистрированы должным образом; |
Aircraft, railway rolling stock, space objects, ships, intellectual property and securities |
Воздушные суда, железнодорожный подвижной состав, космические объекты, морские суда, интеллектуальная собственность и ценные бумаги |
It was also suggested that title transfers and security rights in receivables arising from securities should be subject to the same regime. |
Было также предложено применять один и тот же режим в отношении как передачи правового титула, так и обеспечительных прав в дебиторской задолженности, источником которой являются ценные бумаги. |
The change from loans to participation through preferred securities, deferring early interest payments in exchange for subsequent profit participation, created a significant shift towards seed-stage investments. |
Переход от займов к участию через привилегированные ценные бумаги с отсрочкой первоначальных процентных выплат в обмен на последующее участие в прибылях привел к значительной переориентации на финансирование стартовых инвестиций. |
Establishment of audit committees for companies whose securities are publicly traded and for brokerage firms; |
Ь) создание аудиторских комитетов для компаний, чьи ценные бумаги обращаются на рынке, и для брокерских фирм; |
The maximum number of years that an audit firm can audit a company whose securities are publicly traded is seven years. |
Максимальное число лет, которое аудиторская фирма может проверять компании, чьи ценные бумаги обращаются на рынке, составляет семь лет. |
To supplement the company's funding requirements, the Fund invests in government securities and other short-term investments, as well as in the flotation of Pag-IBIG Bonds. |
Для пополнения бюджета компании Фонд вкладывает средства в государственные ценные бумаги, а также осуществляет другие краткосрочные инвестиции и эмиссию облигаций. |
Restrictive regulations, preventing venture funds from investing in public securities; and |
Ограничительные нормы, препятствующие инвестированию средств венчурными фондами в публичные ценные бумаги. |
With respect to the definitions of the terms "intermediated securities", "non-intermediated securities" and "dematerialized non-intermediated securities", it was agreed that they should be retained in their present formulation for further consideration. |
В отношении определений терминов "опосредованно удерживаемые ценные бумаги", "неопосредованно удерживаемые ценные бумаги" и "бездокументарные неопосредованно удерживаемые ценные бумаги" было выражено согласие с тем, что их следует сохранить в их нынешних формулировках для дальнейшего рассмотрения. |
Reject the proposal or contact the appropriate securities regulator to make sure that the salesperson is properly licensed and that the security itself meets applicable registration requirements. |
Отклоните предложение или обратитесь в соответствующий регулирующий орган по ценным бумагам, чтобы убедиться, что продавец имеет надлежащую лицензию, а сами ценные бумаги отвечают применимым требованиям по регистрации. |
In addition, the Commission agreed to retain on the future work programme for further consideration the topic of security rights in non-intermediated securities, in the sense of securities other than those credited in a securities account. |
Кроме того, Комиссия решила сохранить в программе будущей работы для дельнейшего рассмотрения тему обеспечительных прав в непосредственно удерживаемых ценных бумагах, т.е. в ценных бумагах, иных, чем ценные бумаги, которые депонируются на счете депо). |
The securities which can potentially expose UNFPA to concentration of credit risk consist primarily of bonds, United States Treasury bills and commercial paper. |
Потенциальный кредитный риск для ЮНФПА связан с размещением средств в ценные бумаги, к которым в первую очередь относятся облигации, векселя Казначейства США и коммерческие ценные бумаги. |
The credit ratings of the issuers whose securities were held in the offices away from Headquarters and euro cash pools as at 31 December 2011 are shown in table 3. |
В таблице З указаны кредитные рейтинги эмитентов, в ценные бумаги которых были вложены средства денежного пула отделений вне Центральных учреждений и денежного пула в евро. |
Equities (include exchange-traded funds (ETFs), common stock and stapled securities) |
вложения в акции (включая биржевые инвестиционные фонды (БИФ), обыкновенные акции и сцепленные ценные бумаги); |
Locally and internationally issued securities have continued to account for the bulk of it while bank loans have remained a small proportion of the total. |
Ценные бумаги, выпущенные на местном и международном уровнях, по-прежнему составляли основную часть задолженности, а банковские ссуды оставались небольшой долей от общего объема. |
Consequently, according to IMF, these countries typically invest reserves in safe liquid assets, with United States treasury securities accounting for 61 per cent of global foreign exchange reserves. |
С этой целью, по данным МВФ, эти страны обычно вкладывают средства в безопасные ликвидные активы, при этом на казначейские ценные бумаги Соединенных Штатов приходится 61 процент общемировых валютных резервов. |
[Note to the Commission: The Commission may wish to note that non-intermediated securities ("NIS") are regularly used in commercial finance transactions as security, in particular by small- and medium-size enterprises. |
[Примечание для Комиссии: Комиссия, возможно, пожелает отметить, что неопосредованно удерживаемые ценные бумаги (НОУЦБ) регулярно используются в сделках коммерческого финансирования в качестве обеспечения, в частности малыми и средними предприятиями. |
As at 31 March 2014, the Fund held direct securities investments in 39 countries and 23 currencies, along with indirect country investments through international institutions and externally managed funds. |
На 31 марта 2014 года Фонд имел прямые вложения в ценные бумаги в 39 странах и 23 денежных единицах, а также непрямые вложения по линии международных учреждений и фондов с внешним управлением. |
Neither would there be effective oversight of the operations of brokerage companies, fund management companies or the Stock Exchange, nor could government securities be issued. |
Кроме того, не было бы эффективного надзора за деятельностью брокерских компаний, управляющих компаний и Фондовой биржи, а также правительство не могло бы выпускать государственные ценные бумаги. |
These will be long-term securities that pay regular dividends, like stocks, whose value is tied - either positively or negatively - to a real estate price index. |
Это будут долгосрочные ценные бумаги, по которым будут выплачиваться регулярные дивиденды, наподобие акций, цена которых привязана - в положительном или отрицательном смысле - к индексу цен на недвижимость. |
The Working Group considered the question whether conflict of laws rules should be prepared with respect to security rights in other types of asset, such as bank deposits, letters of credit, securities and intellectual property rights. |
Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, следует ли разработать нормы коллизионного права, касающиеся обеспечительных прав в других видах активов, таких как банковские депозиты, аккредитивы, ценные бумаги и права интеллектуальной собственности. |