| Specific targets and programmes are required to enable the environment that would secure sustainable energy for the rural populations of the world. | Необходимы конкретные целевые показатели и программы для создания условий, призванных обеспечить снабжение сельского населения возобновляемой энергией. |
| The support of the UN would in his view secure continuity, neutrality, and ownership by the State. | По его мнению, поддержка со стороны Организации Объединенных Наций позволила бы обеспечить преемственность, нейтральность и исполнение на государственном уровне. |
| It is necessary to identify and secure reliable sources of funding to ensure the initiative can be operationalized. | С тем чтобы перевести инициативу в плоскость практической реализации необходимо найти и обеспечить надежные источники финансирования. |
| In the long term, countries must secure the necessary fiscal space in order to guarantee the sustainability of a social protection floor. | В долгосрочной перспективе страны должны обеспечить необходимые финансовые ресурсы для того, чтобы гарантировать устойчивость минимального уровня социальной защиты. |
| Informal consultations were held prior to the submission of the draft in an effort to once again secure its adoption without a vote. | Накануне представления проекта были проведены неофициальные консультации с целью обеспечить его принятие без голосования. |
| This will ensure a secure exchange of information related to goods in transit under cover of the transit international routier procedure. | Это позволит обеспечить защищенный обмен информацией, касающейся транзитных грузов, перевозимых по процедуре МДП. |
| An environment that is secure allows for growth and prosperity. | Чтобы обеспечить рост и процветание, нужна безопасная обстановка. |
| The Committee recommends that the State party ensure the provision of sufficient, adequate and secure stopping sites for Roma/Gypsies and Irish Travellers. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить выделение достаточных, надлежащим образом оборудованных и безопасных мест для остановок рома/цыган и ирландских тревеллеров. |
| It is the duty of an employer to ensure secure and healthy working conditions in all work-related aspects. | Долг работодателя - обеспечить безопасные и здоровые условия труда в связи со всеми аспектами деятельности предприятия. |
| Identity management systems aim at enabling identity portability across different applications by facilitating the secure exchange of identity credentials and eliminating redundant operations. | Системы управления идентификационными данными преследуют цель обеспечить возможность переноса таких данных в различных сферах применения путем облегчения безопасного обмена идентификационной информацией и устранения ненужных операций. |
| These projects are intended to give countries which fully meet their non-proliferation obligations secure fuel supplies. | Эти проекты должны обеспечить условия, при которых страны, полностью соблюдающие свои обязательства в отношении нераспространения, будут иметь гарантии надежных поставок ядерного топлива. |
| The situation is critical, and the departure of our uniquely qualified staff for more secure employment has begun to adversely impact the proceedings. | Ситуация является критической, и уход наших сотрудников, обладающих уникальной квалификацией, в стремлении обеспечить себе более гарантированную занятость, стал оказывать неблагоприятное воздействие на работу. |
| These measures should be designed to ensure that space is safe, secure and peaceful for the long term. | Эти меры должны быть призваны обеспечить, чтобы космос носил безопасный, защищенный и мирный характер в долгосрочной перспективе. |
| I am convinced that only through genuine partnership will we be able to ensure that the world is secure, peaceful and prosperous. | Я убежден в том, что только посредством подлинного партнерства мы сумеем обеспечить безопасный, мирный и процветающий мир. |
| It is vital that support is continued beyond fundamental peacekeeping and that it extends into building secure nations. | Жизненно важно обеспечить постоянную поддержку проведения основных мероприятий в рамках деятельности по поддержанию мира, которая распространялась бы также на создание стабильных государств. |
| Parliaments should secure the independence of a NHRI by incorporating in the founding law a provision on immunity for actions taken in an official capacity. | Парламенты должны обеспечить независимость НПЗУ, включив в закон о создании НПЗУ положения об иммунитете при выполнении своих официальных функций. |
| Agrarian reform should secure tenure for small-scale farmers, tillers, indigenous peoples and women, complemented by adequate support services. | Аграрная реформа должна обеспечить права владения мелких фермеров, хлеборобов, представителей коренных народов и женщин, что в свою очередь должно дополняться надлежащими вспомогательными услугами. |
| We have a compelling duty to put in place systems that can secure peace and prosperity for the future. | На нас лежит важнейший долг возвести структуры, способные обеспечить мир и процветание в будущем. |
| AI called on the Government to fully secure the independence of the judiciary, which is a key guarantor of human rights protection. | МА призвала правительство в полной мере обеспечить независимость судебных органов, которая является одной из главных гарантий защиты прав человека. |
| The Review Conference is an opportunity to overcome present obstacles and secure further progress. | З. Обзорная Конференция дает возможность преодолеть нынешние препятствия и обеспечить дальнейший прогресс. |
| Close all hatches and secure all ventilation. | Закрыть все люки и обеспечить вентиляцию. |
| This is the X.O. I say again, close all hatches and secure all ventilation. | Говорит старший помощник, повторяю, закрыть все люки и обеспечить вентиляцию. |
| She's the only way he can secure happy endings for the villains. | Только с помощью неё он может обеспечить злодеям счастливый конец. |
| We could send in a small team, secure access for a larger force. | Мы можем отправить маленький отряд и обеспечить вход для большего отряда. |
| Fourthly, the security challenges in Afghanistan are a reminder that fighting alone will not secure Afghanistan's future. | В-четвертых, проблемы, стоящие пред Афганистаном в области безопасности, напоминают нам о том, что одной только борьбой нельзя обеспечить безопасное будущее для Афганистана. |