Specific targets and programmes are required to enable the environment that would secure sustainable energy for the rural populations of the world. |
Необходимы конкретные целевые показатели и программы для создания условий, призванных обеспечить снабжение сельского населения возобновляемой энергией. |
The support of the UN would in his view secure continuity, neutrality, and ownership by the State. |
По его мнению, поддержка со стороны Организации Объединенных Наций позволила бы обеспечить преемственность, нейтральность и исполнение на государственном уровне. |
It is necessary to identify and secure reliable sources of funding to ensure the initiative can be operationalized. |
С тем чтобы перевести инициативу в плоскость практической реализации необходимо найти и обеспечить надежные источники финансирования. |
In the long term, countries must secure the necessary fiscal space in order to guarantee the sustainability of a social protection floor. |
В долгосрочной перспективе страны должны обеспечить необходимые финансовые ресурсы для того, чтобы гарантировать устойчивость минимального уровня социальной защиты. |
Informal consultations were held prior to the submission of the draft in an effort to once again secure its adoption without a vote. |
Накануне представления проекта были проведены неофициальные консультации с целью обеспечить его принятие без голосования. |
This will ensure a secure exchange of information related to goods in transit under cover of the transit international routier procedure. |
Это позволит обеспечить защищенный обмен информацией, касающейся транзитных грузов, перевозимых по процедуре МДП. |
An environment that is secure allows for growth and prosperity. |
Чтобы обеспечить рост и процветание, нужна безопасная обстановка. |
The Committee recommends that the State party ensure the provision of sufficient, adequate and secure stopping sites for Roma/Gypsies and Irish Travellers. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить выделение достаточных, надлежащим образом оборудованных и безопасных мест для остановок рома/цыган и ирландских тревеллеров. |
It is the duty of an employer to ensure secure and healthy working conditions in all work-related aspects. |
Долг работодателя - обеспечить безопасные и здоровые условия труда в связи со всеми аспектами деятельности предприятия. |
Identity management systems aim at enabling identity portability across different applications by facilitating the secure exchange of identity credentials and eliminating redundant operations. |
Системы управления идентификационными данными преследуют цель обеспечить возможность переноса таких данных в различных сферах применения путем облегчения безопасного обмена идентификационной информацией и устранения ненужных операций. |
These projects are intended to give countries which fully meet their non-proliferation obligations secure fuel supplies. |
Эти проекты должны обеспечить условия, при которых страны, полностью соблюдающие свои обязательства в отношении нераспространения, будут иметь гарантии надежных поставок ядерного топлива. |
The situation is critical, and the departure of our uniquely qualified staff for more secure employment has begun to adversely impact the proceedings. |
Ситуация является критической, и уход наших сотрудников, обладающих уникальной квалификацией, в стремлении обеспечить себе более гарантированную занятость, стал оказывать неблагоприятное воздействие на работу. |
These measures should be designed to ensure that space is safe, secure and peaceful for the long term. |
Эти меры должны быть призваны обеспечить, чтобы космос носил безопасный, защищенный и мирный характер в долгосрочной перспективе. |
I am convinced that only through genuine partnership will we be able to ensure that the world is secure, peaceful and prosperous. |
Я убежден в том, что только посредством подлинного партнерства мы сумеем обеспечить безопасный, мирный и процветающий мир. |
It is vital that support is continued beyond fundamental peacekeeping and that it extends into building secure nations. |
Жизненно важно обеспечить постоянную поддержку проведения основных мероприятий в рамках деятельности по поддержанию мира, которая распространялась бы также на создание стабильных государств. |
Parliaments should secure the independence of a NHRI by incorporating in the founding law a provision on immunity for actions taken in an official capacity. |
Парламенты должны обеспечить независимость НПЗУ, включив в закон о создании НПЗУ положения об иммунитете при выполнении своих официальных функций. |
Agrarian reform should secure tenure for small-scale farmers, tillers, indigenous peoples and women, complemented by adequate support services. |
Аграрная реформа должна обеспечить права владения мелких фермеров, хлеборобов, представителей коренных народов и женщин, что в свою очередь должно дополняться надлежащими вспомогательными услугами. |
We have a compelling duty to put in place systems that can secure peace and prosperity for the future. |
На нас лежит важнейший долг возвести структуры, способные обеспечить мир и процветание в будущем. |
AI called on the Government to fully secure the independence of the judiciary, which is a key guarantor of human rights protection. |
МА призвала правительство в полной мере обеспечить независимость судебных органов, которая является одной из главных гарантий защиты прав человека. |
The Review Conference is an opportunity to overcome present obstacles and secure further progress. |
З. Обзорная Конференция дает возможность преодолеть нынешние препятствия и обеспечить дальнейший прогресс. |
Close all hatches and secure all ventilation. |
Закрыть все люки и обеспечить вентиляцию. |
This is the X.O. I say again, close all hatches and secure all ventilation. |
Говорит старший помощник, повторяю, закрыть все люки и обеспечить вентиляцию. |
She's the only way he can secure happy endings for the villains. |
Только с помощью неё он может обеспечить злодеям счастливый конец. |
We could send in a small team, secure access for a larger force. |
Мы можем отправить маленький отряд и обеспечить вход для большего отряда. |
Fourthly, the security challenges in Afghanistan are a reminder that fighting alone will not secure Afghanistan's future. |
В-четвертых, проблемы, стоящие пред Афганистаном в области безопасности, напоминают нам о том, что одной только борьбой нельзя обеспечить безопасное будущее для Афганистана. |