Английский - русский
Перевод слова Secure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Secure - Обеспечить"

Примеры: Secure - Обеспечить
Sixthly, members urged the international community to ensure an adequate level of external assistance and to lend support to the Government of Sierra Leone to broaden its donor base and secure assistance, including further debt relief. В-шестых, члены Комиссии настоятельно призывали международное сообщество обеспечить адекватный уровень внешней помощи и оказать поддержку правительству Сьерра-Леоне для расширения его донорской базы и закрепления помощи, включая дальнейшее ослабление долгового бремени.
To that end, through the Sectoral Subcommittee on Water, funding is being sought for execution of investment projects which do not yet have a source of funding and which would create wider access to a secure water supply. С этой целью секторальная подгруппа по вопросам воды пытается найти источники финансирования для осуществления плановых инвестиционных проектов, на которые еще не были выделены средства и которые призваны обеспечить более широкий доступ к качественной питьевой воде.
In coordination with the Information Technology Services Division, a technology solution has been identified and with the recent adoption of guidance pertaining to the handling of information and documents, the Department of Field Support is now able to deliver a robust, effective and secure solution. В координации с Отделом информационно-технического обслуживания найдено соответствующее технологическое решение, благодаря чему Департамент, опираясь на недавно утвержденное методическое руководство по вопросам обработки информации и документов, сегодня уже в состоянии обеспечить эффективную и надежную работу системы.
For this purpose, negotiate mutually beneficial arrangements to introduce a system of approved secure vehicles for transit operations and, where escort is warranted, arrange daily customs escorts; В этих целях провести переговоры по взаимовыгодным соглашениям с целью внедрения системы утвержденных безопасных автотранспортных средств для транзитных операций и в тех случаях, когда досмотр необходим, обеспечить ежедневное проведение такого досмотра;
UNOCI has generally been able to ensure a secure and stable environment in the country, which the United Nations country team, national parties and external stakeholders noted as vital to the peace process. В целом ОООНКИ смогла обеспечить безопасную и стабильную обстановку в стране, что, по мнению страновой группы Организации Объединенных Наций, национальных сторон и внешних заинтересованных сторон, крайне важно для мирного процесса.
By establishing clear ownership of content and audit trails of access and reuse of content, ECM will provide security for information assets and enable the Secretariat to ensure secure, remote access to relevant information to all stakeholders, including Member States, permanent missions, and staff. Путем установления четкой принадлежности содержательных материалов и проверки доступа к таким материалам и их повторного использования система УОР позволит обеспечить безопасность информационных массивов и даст возможность Секретариату предоставить всем заинтересованным сторонам, включая государства-члены, постоянные представительства и сотрудников, безопасный удаленный доступ к информации.
The development of an inclusive financial sector should be pursued to ensure that safe and flexible savings products, secure transfer and remittance facilities, and insurance services are available to poor people, in particular in rural areas. Необходимо развивать открытый для всех финансовый сектор, позволяющий обеспечить бедноте, особенно в сельских районах, надежные и гибкие услуги по сбережению средств, надежному переводу и пересылке денег, а также услуги по страхованию.
The Council called on Haitian political leaders to demonstrate statesmanship, moderation and reconciliation, while reiterating the Council's full support for efforts by MINUSTAH and the Transitional Government to ensure a secure and stable environment for the people of Haiti. Совет призвал политических лидеров Гаити продемонстрировать государственную мудрость, сдержанность и дух примирения, вновь подчеркнув при этом полную поддержку Советом усилий МООНСГ и переходного правительства, с тем чтобы обеспечить безопасные и стабильные условия для народа Гаити.
How can we ensure a system of access to nuclear energy for peaceful purposes that is fair, secure, safe and safeguarded? Каким образом мы можем обеспечить систему допуска к использованию ядерной энергии в мирных целях, которая была бы справедливой, надежной, безопасной и подкрепленной гарантиями?
They have succeeded in unifying these initiatives and launching a new lobbying effort to create awareness of gender equity among members of Congress and interested associations, in order to win their political support and secure approval of the bill, which will protect women engaged in this activity. В результате удалось выработать единую редакцию законопроекта и начать новый цикл лоббистской деятельности и повышения информированности депутатов Конгресса и членов заинтересованных организаций по проблемам гендерного равенства, с тем чтобы обеспечить политическую поддержку и принятие этого закона, что позволит защитить женщин, занимающихся этим трудом.
The same considerations that were factored into the establishment of the Task Force as a stand-alone investigative and prosecutorial office have also been factored into the creation of a tribunal with certain safeguards that would provide the only means for a fair and secure trial in this matter. Те же самые соображения, которые были учтены при создании Следственной группы в качестве автономного следственного и прокурорского подразделения, были учтены и при создании суда с определенными гарантиями, которые служили бы единственным средством обеспечить справедливое и надежное судебное разбирательство по данному вопросу.
Continue to implement measures to promote anti-corruption policies in the private sector (art. 39(1)) and further strengthen anonymous and secure reporting mechanisms (art. 39(2)); Продолжать принимать меры в целях содействия осуществлению стратегий по борьбе с коррупцией в частном секторе (ст. 39 (1)) и обеспечить дальнейшее укрепление механизмов передачи анонимных сообщений по безопасным каналам (ст. 39 (2));
In addition, the team helped arrange the installation of secure communications in Addis Ababa, Mogadishu and Nairobi to connect the AU headquarters and the field offices through the United Nations global communications network. Кроме этого, группа Организации Объединенных Наций по планированию помогла обеспечить создание в Аддис-Абебе, Могадишо и Найроби надежных линий связи между штаб-квартирой Африканского союза и полевыми отделениями через посредство Глобальной сети коммуникации Организации Объединенных Наций.
Secure the area, which just means carry on fighting, give first aid to the man down, secure a spot no less than 500 metres away for the chopper to land to get the wounded man out. Обеспечивать безопасность территории, что просто означает продолжать бой, Оказать первую помощь лежащим. Обеспечить безопасность в зоне не менее 500 метров, для приземления вертолета, который заберет раненых.
Lesotho has also established the National Identity and Civil Registry Department within the Ministry of Home Affairs which will among others deal with registration of customary marriages in order to provide certainty and secure women's rights to: Лесото также создало в рамках Министерства внутренних дел Департамент по вопросам национальной принадлежности и гражданской регистрации, который будет заниматься, среди прочего, регистрацией традиционных браков, с тем чтобы обеспечить определенность и права женщин:
The Board may secure the required basis for advising through information retrieval, but the Board members must also be prepared to assist with information and to act as a link to institutions and others. Совет может обеспечить необходимую основу для предоставления консультативных услуг путем информационного обеспечения, однако члены Совета должны быть также готовы оказать помощь путем предоставления информации и выступить в качестве связующего звена между учреждениями и другими элементами.
All of our futures are bound together, and it is only with a common will, with a common purpose and through common action that, together, we can secure a prosperous and sustainable future for our children and their children. Наше будущее взаимосвязано, и только при общей цели и общей задаче и на основе местных действий мы можем вместе обеспечить процветающее и устойчивое будущее для наших детей и их детей.
When appropriately combined, a marketing option, the internalization of externalities and the delegation of forest resources to local communities can secure revenue to local users of forest resources and create economic incentives for a sustainable resource use. При определенном их сочетании возможности сбыта, интернализация внешних факторов и передача лесных ресурсов местным общинам могут обеспечить местным пользователям получение доходов от лесных ресурсов и создать экономические стимулы к устойчивому использованию ресурсов.
Not only are its phases mandatory in their implementation, but also negotiations must be undertaken by the parties on all their aspects in a way that would secure that implementation under the sponsorship of all parties directly concerned. Подлежат обязательной реализации не только ее этапы, необходимы также, чтобы это сопровождалось переговорами сторон по всем ее аспектам, с тем чтобы обеспечить процесс ее осуществления под эгидой всех непосредственно заинтересованных сторон.
The role and capacity of the Department of Peacekeeping Operations should be strengthened in the areas of planning, deployment, staffing and procurement to enhance operational efficiency and secure the safety of peacekeeping personnel. Необходимо укрепить роль и потенциал Департамента операций по поддержанию мира в таких областях, как планирование, развертывание, укомплектование кадрами и закупочная деятельность, с тем чтобы повысить эффективность оперативной деятельности и обеспечить безопасность персонала операций по поддержанию мира.
As outlined in the integrated resources framework of its strategic plan, UNDP seeks to balance the ratio of regular to other resources and secure an adequate, stable and predictable base of regular resources. Как предусмотрено в комплексных рамках ресурсов стратегического плана, ПРООН стремится сбалансировать соотношение объема регулярных ресурсов с объемом других ресурсов и обеспечить адекватную, стабильную и предсказуемую базу регулярных ресурсов.
The international community, KFOR, the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the other civilian bodies of the United Nations on the ground are obliged to ensure secure conditions and all other rights for the Serb community in Kosovo. Международное сообщество, СДК, Миссия Организации Объединенных Наций по делам Временной администрации в Косово и другие гражданские органы Организации Объединенных Наций на месте обязаны обеспечить для сербской общины в Косово условия безопасности и все другие права.
The Doha Declaration calls for "positive efforts designed to ensure that developing countries, and especially the least-developed among them, secure a share in the growth of world trade commensurate with the needs of their economic development." В Декларации, принятой в Дохе, содержится призыв приложить "конструктивные усилия, призванные обеспечить, чтобы на развивающиеся страны, и в особенности на наименее развитые из них, приходилась определенная часть роста мировой торговли, соизмеримая с их потребностями экономического развития".
In a letter to General Stephen F. Austin dated October 15, Dimmitt proposed an attack on Fort Lipantitlán, whose capture would "secure the frontier, provide a vital station for defense, create instability among the centralists, and encourage Mexican federalists". В своём письме генералу Стефану Ф. Остину (Stephen F. Austin), датированным 15 октября Диммитт предложил атаковать форт Липантитлан, так как его захват мог «защитить границу, обеспечить жизненно важную оборонную позицию, внести нестабильность в стане централистов и ободрить мексиканских федералистов.»
The ease with which minor parties can secure representation in the Senate compared to the House of Representatives, a result of proportional representation in the Senate, has meant that these parties have often focused their efforts on securing representation in the upper house. Легкость, с которой мелкие партии могут обеспечить себе представительство в Сенате по сравнению с Палатой Представителей, предрасполагает, что эти партии зачастую сосредотачивают свои усилия на обеспечении представительства в верхней палате.