| Organizers must provide a secure, safe atmosphere. | Организаторы должны обеспечить безопасную, комфортную атмосферу. |
| Otherwise, put the weapon down and help us secure the island. | В противном случае, опусти оружие и помоги нам обеспечить безопасность этого острова. |
| Maybe you can keep that place secure. | Может, хоть там вам удастся обеспечить безопасность. |
| As a precondition to consolidating peace and promoting reconstruction, the population must be guaranteed a secure living environment. | В качестве предпосылки для консолидации мира и поощрения реконструкции населению надо обеспечить безопасную жизненную среду. |
| The Government of the Sudan must ensure UNAMID's free and secure movement in fulfilment of its mandate. | Правительство Судана должно обеспечить свободное и безопасное передвижение ЮНАМИД в порядке осуществления ею своего мандата. |
| The Government is determined to ensure that all women and men enjoy secure, active, independent and fulfilling lives. | Правительство полно решимости обеспечить, чтобы все мужчины и женщины имели право на безопасную, активную, самостоятельную и продуктивную жизнь. |
| The Government of the Sudan should then provide secure routes to and between these areas. | После этого правительство Судана должно обеспечить безопасные маршруты к этим районам и между ними. |
| They sought to establish multilaterally secure and predictable rules, enhance market access in services sectors and attract new investments in developing countries' infrastructure. | Они призваны обеспечить разработку приемлемых для всех сторон и предсказуемых правил, расширение доступа на рынки секторов сферы услуг и привлечение новых инвестиций в инфраструктуру развивающихся стран. |
| Subsequently, the Burundi Government cooperated with UNHCR requests that more secure locations inside the country be prepared for the refugees. | После этих событий сотрудничающее с УВКБ правительство Бурунди обратилось с просьбой обеспечить более безопасные лагеря для беженцев внутри страны. |
| To these ends, we undertake to make the financing of trade-related technical assistance and capacity-building more secure and predictable. | В этих целях мы берем на себя обязательство обеспечить более надежный и предсказуемый характер финансирования связанной с торговлей технической помощи и создания потенциала. |
| This calls for standing international commitments to ensure that storage facilities remain secure and that monitoring machinery is effective. | И это требует устойчивых международных обязательств с целью обеспечить защищенность складских объектов и эффективность мониторинга. |
| Yet we know that no one's freedom can be secure while others suffer. | Но мы знаем, что обеспечить гарантии свободы одних в условиях, когда другие страдают, невозможно. |
| But the Comorians are convinced that only real economic development can guarantee national cohesion and ensure a secure future. | Но коморцы убеждены в том, что только подлинное экономическое развитие может гарантировать национальное сплочение и обеспечить надежное будущее. |
| It is extremely important to ensure that fishing communities have secure rights of access to sustainably managed fishing resources. | Чрезвычайно важно обеспечить, чтобы рыболовецкие общины имели гарантированное право доступа к рыбным ресурсам, используемым рациональным образом. |
| Download now to continue keeping your computer secure. | Загрузите это обновление, чтобы обеспечить защиту своего компьютера. |
| The main goal of Hilbert's program was to provide secure foundations for all mathematics. | Основной целью программы Гильберта было обеспечить надежные основы для всей математики. |
| People buy bonds to get a secure rate of interest. | Люди покупают облигации, чтобы обеспечить себе фиксированный процент на вложенные средства. |
| We have retained enough property in the city to make us financially secure. | Мы достаточно сохранили в городе нашего имущества, чтобы обеспечить нам финансовую безопасность. |
| Journalists must be secure in their pursuits and be given full protection of the law. | Необходимо создать журналистам все условия для выполнения ими своих обязанностей и в полной мере обеспечить их защиту, согласно закону. |
| The High Commissioner also calls on the responsible authorities to create the conditions for a secure and peaceful return of refugees to their homes. | Верховный комиссар также призывает компетентные органы власти обеспечить условия для безопасного и мирного возвращения беженцев в свои дома. |
| Confidential shelter sites or highly secure shelters may be the only way to ensure such women's safety. | Обеспечить безопасность таких женщин могут лишь надежные приемные пункты или тщательно охраняемые приюты. |
| The Bolero System aims to provide a platform for a secure exchange of electronic trade documentation through a central data application. | Система "Болеро" призвана обеспечить платформу для безопасного обмена электронной торговой документацией через централизованное управление данными. |
| Such a secure and sustained budgetary foundation would enable the effective overall planning for the United Nations Web site. | Такая надежная и устойчивая бюджетная основа позволит обеспечить эффективное общее планирование использования ШёЬ-сайта Организации Объединенных Наций. |
| The requested State should secure such orders, including judicial orders, as may be necessary for the execution of the request. | Запрашиваемому государству следует обеспечить получение таких распоряжений, включая распоряжения судебных органов, какие могут оказаться необходимыми для удовлетворения просьбы. |
| It was important to provide secure and predictable resources to the United Nations development institutions. | Важно обеспечить, чтобы учреждения Организации Объединенных Наций, которые занимаются деятельностью в области развития, получали ресурсы в гарантированном и предсказуемом объеме. |