Examination of entity and cantonal resource allocation has helped secure funds for the improvement of court facilities in both the Republika Srpska and the Federation. |
Рассмотрение вопроса о распределении ресурсов на уровне образований и кантонов помогло обеспечить средства для улучшения помещений судов как в Республике Сербской, так и в Федерации. |
It states unequivocally that only families can secure the optimal conditions for generational renewal and their biological, psychological and social development. |
В нем четко говорится, что только семья может обеспечить оптимальные условия для смены поколений, а также для их физического, психологического и социального развития. |
After all, Germany's traditional low-key foreign policy made the country an anchor of NATO and helped secure reunification. |
В конце концов, традиционная сдержанная внешняя политика сделала страну якорем НАТО и помогла обеспечить воссоединение. |
Indeed, early adoption of a low inflation objective would help secure the monetary and financial stability that China needs as it allows greater exchange-rate flexibility. |
Действительно, принятие цели поддержания низкого уровня инфляции на ранней стадии помогло бы обеспечить кредитно-денежную и финансовую стабильность, необходимую Китаю, поскольку она позволяет большую гибкость валютного курса. |
We must secure a better unity of purpose and integrate United Nations peace-building efforts with those of other stakeholders. |
Мы должны обеспечить более четкое единство цели и объединить усилия Организации Объединенных Наций в области миростроительства с усилиями других посредников. |
We must secure the effective cooperation of countries and organizations concerned. |
Мы должны обеспечить эффективное сотрудничество соответствующих стран и организаций. |
The operations are substantial and will secure compliance with those obligations. |
Эти операции являются значительными по своему масштабу и позволят обеспечить выполнение этих обязанностей. |
In the future, the international community should secure a sound basis for the financing of international courts before their establishment. |
В будущем международному сообществу до создания международных судов следует обеспечить прочную базу для их финансирования. |
Peacekeepers on the ground will secure the environment for the delivery of humanitarian assistance. |
Размещение в стране миротворческих сил позволит обеспечить необходимые условия для доставки гуманитарной помощи. |
Finally, secure and adequate funding of such a disarmament, demobilization and reintegration strategy should be established from the outset. |
В заключение следует отметить, что с самого начала необходимо обеспечить адекватное финансирование такой стратегии разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Only a strong developmental State may commit to good developmental governance and secure the necessary policy flexibility. |
Только крепкое развивающееся государство способно создать рациональную систему управления, подчиненную целям развития, и обеспечить необходимую гибкость на политическом уровне. |
As a priority, UNMIK will attempt to locate and secure key documents as well as record books and archives. |
В первую очередь МООНВАК попытается разыскать основные документы, а также регистрационные книги и архивы и обеспечить их сохранность. |
As a result of all these factors, SMEs cannot secure bank loans on satisfactory terms and instead receive largely short-term financing for meeting long-term needs. |
В силу действия всех этих факторов МСП не могут обеспечить получения банковских кредитов на удовлетворительных для них условиях и вместо этого вынуждены опираться в основном на краткосрочное финансирование для удовлетворения долгосрочных потребностей. |
It must be ensured that the resources for operational activities for development were secure and predictable. |
Необходимо обеспечить гарантированный и предсказуемый характер ресурсов, направляемых на оперативную деятельность в целях развития. |
In addition, peacekeeping operations should be provided with clearly defined mandates, objectives, command structures and secure financing. |
Также следует четко сформулировать мандаты и цели каждой миссии и определить их структуру командования, а также обеспечить надежное финансирование. |
Stable and secure inflows of economic, financial and official development assistance resources would also be indispensable. |
Потребуется также обеспечить стабильное и надежное поступление экономических и финансовых ресурсов и официальной помощи в целях развития. |
And they must ensure that secure conditions are restored so that people can return voluntarily to their homes. |
Они должны также обеспечить восстановление безопасных условий для возвращения людей в свои дома. |
In 2009/10, UNSOA piloted the introduction of the encrypted TETRA trunking radio system to provide in-theatre secure tactical communications for AMISOM. |
В 2009/10 году ЮНСОА в порядке эксперимента ввело в эксплуатацию систему кодированной магистральной радиосвязи «ТЕТРА», для того чтобы обеспечить в районе действий надежную тактическую связь с АМИСОМ. |
The current review cycle presented an opportunity to foster a sense of common purpose among States parties and to create a more secure international environment. |
Нынешний цикл рассмотрения действия Договора дает возможность государствам-участникам сформировать ощущение общей цели и обеспечить более безопасные международные условия. |
UNODC is working to make the database a secure online tool. |
В настоящее время ЮНОДК работает над тем, чтобы обеспечить безопасный доступ к базе данных через Интернет. |
The impact of the Global Alliance will depend critically on its ability to generate interest and goodwill and secure continued financial support. |
Воздействие Глобального альянса будет в решающей степени зависеть от его способности привлечь интерес и благожелательное отношение и обеспечить продолжающуюся финансовую поддержку. |
Without a doubt, each country has segments of their population with whom it is difficult to communicate and secure active participation. |
Несомненно, в каждой стране имеются сегменты населения, с которыми трудно установить связь и обеспечить их активное участие. |
The State party should also secure the criminal investigation, prosecution and sanction of all cases of domestic violence. |
Государство-участник должно также обеспечить уголовное расследование, судебное преследование и наказание виновных во всех случаях насилия в семье. |
In agriculture, for example, they can further economic revitalization and secure the livelihood of their families. |
В сельском хозяйстве, например, они могут также способствовать экономическому восстановлению и обеспечить средства к существованию своим семьям. |
Sound project planning calls for secure high-level national support and the need to take great care in the designation of an effective national counterpart. |
Для рационального планирования проектов необходимо обеспечить национальную поддержку на высоком уровне и крайне внимательно относиться к выбору надежного национального партнера. |