Working to carry our dear customers with the most secure and convenient way to derive pleasure from your journey. |
Мы работаем для того, чтобы обеспечить ваше безопасное и комфортное путешествие и доставить Вам удовольствие от поездки. |
Most importantly, it will provide better information to drive cost-effective decision-making, secure better value for money, enhance accountability and maintain long-term financial sustainability. |
Что еще более важно, МСУГС обеспечат получение более качественной информации, что позволит принимать эффективные с точки зрения затрат решения, добиваться повышения отдачи от вложенных средств, повысить уровень подотчетности и обеспечить долгосрочную финансовую устойчивость. |
In addition, the website should give troop- and police-contributing countries access to reports that would provide the status and details of their claims and memorandums of understanding within a secure and controlled environment. |
Кроме того, веб-сайт должен обеспечить странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты, доступ к отчетам, содержащим информацию о ходе рассмотрения их требований о возмещении расходов и подробные данные о них и о меморандумах о взаимопонимании, размещенным в защищенной и контролируемой среде. |
It would be technically and operationally more effective to consolidate all such functions at a sub-basement level, providing a secure and appropriate environment while releasing space for appropriate use as office space. |
С технической и оперативной точек зрения было более эффективно объединить все эти подразделения, расположив оборудование на самом низком цокольном уровне, что позволило бы обеспечить безопасную и подходящую рабочую среду и в то же время высвободить площадь для соответствующего использования в качестве служебных помещений. |
Norway would be able to sell its hydropower and secure a backup supply should climate change leave it running dry. |
Норвегия сможет продавать энергию, вырабатываемую гидроэлектростанциями, а также обеспечить себя резервным источником на случай, если в результате изменения климата источник этой энергии пересохнет. |
Only by working to make each other secure can we hope to achieve security and lasting peace in Africa or anywhere else in the world. |
Только стремясь обеспечить безопасность друг друга, мы можем надеяться на достижение безопасности и прочного мира в Африке или во всем мире. Председатель: Я предоставляю слово представителю Аргентины. |
Delegations expressed the need to ensure UNDP had a secure and stable source of core funding from which it could continue to provide services to programmatic countries. |
ПРООН поддерживает разработку стратегий с опорой на районы и местный уровень применительно к конкретным географическим областям, с тем чтобы обеспечить обслуживание всего нуждающегося населения и привлечь к этому процессу местные учреждения и местных участников. |
IRRAD envisions rural people across India motivated and empowered to make their lives more secure and prosperous through education, better health, improved skills, and supportive governance. |
Деятельность ИНИР направлена на мотивацию и расширение прав и возможностей сельского населения Индии, чтобы они могли обеспечить для себя более безопасные и благополучные условия жизни за счет образования, улучшения здравоохранения, повышения квалификации и эффективной структуры управления. |
The United States believed that eradicating slums was a national and local matter, involving all classes and all sectors of society, which should work together to improve governance, establish the rule of law, maintain transparency, secure property rights, combat corruption and open markets. |
Необходимо создать эффективные институты, способные предоставить жилье наиболее нуждающимся и обеспечить приток необходимых долгосрочных инвестиций, которые позволят городам выполнять в полном объеме их роль движущей силы развития. |
SEAL, the Secure Electronic Authentication Link, should provide a secure framework for cross-certification and interchange between national certification authorities, with the United Nations as a root. |
Система использования безопасного канала электронного опознания (БКЭО) должна обеспечить надежную основу перекрестной сертификации и обмена данными между национальными сертификационными органами с Организацией Объединенных Наций в качестве исходного узла. |
Europa Casino implements the most up-to date security measures, including a Firewall and RSA encryption, to make sure that delicate information remains 100% secure with us. |
Europa Casino применяет новейшие технологии, чтобы обезопасить каждого игрока и обеспечить полную сохраность конфиденциальной информации, испольую шифрование по методу RSA и программу Firewall. |
The company aims to attain \10 ~ 20 billion of yearly sales by selling these generators which can secure the same level of power generating capacity as that of 3,000 kW class wind turbines now operating overseas. |
Компания собирается достичь объема продаж в 10 ~ 20 миллиардов в год продавая эти генераторы, которые могут обеспечить такую же мощность как и турбины класса 3000 кВт работающие заграницей. |
However, he could not secure an outlet to the sea, and the lowland of Yemen was subjected to the Ziyadid dynasty in Zabid. |
Тем не менее, он не мог обеспечить выход к морю, и низменности Йемена подчинялись династии Зиядов из Забида. |
Soviet central planning could not secure a proper return on those loans - and indeed on all investment, which was a primary reason for the USSR's collapse. |
Советская система центрального планирования не смогла обеспечить своевременный возврат этих займов (а по сути - всех инвестиций вообще), и это явилось первопричиной краха СССР. |
As it stands, the EaEU seems to have two major goals: to obstruct the integration of former Soviet republics into the West, and to help secure Putin's power. |
На данный момент кажется, что у ЕврАзЭС есть две главные цели: создание препятствий на пути бывших советских республик к интеграции с Западом и помочь обеспечить власть Путина. |
Keller's going for a trifecta... take out the man who shot him, secure his stay in a federal hotel room, and tweak me in the process. |
Келлер пытается убить сразу трёх зайцев: расплатиться с человеком, стрелявшим в него, обеспечить себе пребывание в федеральном отеле и поиздеваться надо мной в процессе. |
Such an increase would involve tripling electricity production derived from renewables, not including large-scale hydropower, and would secure a 5 per cent share for biofuels in the motor-vehicle fuel market. |
Для выполнения этой задачи необходимо будет утроить производство электроэнергии из возобновляемых источников, исключая крупные гидроэлектростанции, и обеспечить 5 процентов биотоплива в общем объеме топлива для автомобилей. |
A step-by-step careful assessment of the engineering and economic feasibility and social consequences will permit to avoid the setting of unrealistic status objectives and secure, probably a slow, but coherent process of improving the water body's status. |
Поэтапная, тщательная оценка технико-экономической осуществимости и социальных последствий позволяет избежать постановки нереальных целей, обеспечить, может быть нескорый, но последовательный процесс улучшения состояния водных объектов. |
One of the main reasons for our relentless fight against drug trafficking is to ensure that we secure the future of our young men and women, who, after all, will be the future leaders of our dear nations. |
Одна из главных причин нашей беспощадной борьбы с незаконным оборотом наркотиков - необходимость обеспечить будущее наших молодых мужчин и женщин; ведь они будущие лидеры дорогой нам страны. |
He held this post from 366 to 367 AD, during which he managed to remove Salutius from his post and secure the appointment of Auxonius in his place. |
Он занимал этот пост с 366 по 367 год, в течение которого ему удалось добиться снятия Саллюстия с занимаемой им должности и обеспечить назначение Авксония на его место. |
Many types of cybercrime take advantage of (or even depend on) the fact that many Internet users fail to take appropriate precautions in order to make their computers and accounts as secure and impenetrable as possible. |
Осуществление различных форм кибернетических преступлений часто объясняется тем, что многие пользователи Интернета не принимают необходимых предосторожностей для того, чтобы обеспечить безопасность и неприкосновенность своих электронных средств. |
If you are just looking for a simple way to set up secure authentication and encryption on a Windows server, so that your repository can be accessed safely over the big bad Internet, read on. |
Если же вам нужен простой способ настройки безопасных аутентификации и шифрования на Windows-сервере, чтобы обеспечить безопасный доступ к вашему хранилищу через большой опасный Интернет, то читайте дальше. |
Meanwhile, Getty asks Fletcher Chace (Mark Wahlberg), a Getty Oil negotiator and former CIA operative, to investigate the case and secure Paul's release. |
Одновременно Гетти просит Флетчера Чейса, начальника службы безопасности Getty Oil и бывшего оперативника ЦРУ, расследовать дело и обеспечить скорое и безопасное освобождение Пола. |
In the absence of secure and stable funding, it has been necessary for the Secretary-General to rely on commitment authorities and internal borrowing in order to enable the Tribunal to function. |
В отсутствие устойчивого и стабильного финансирования Генеральному секретарю, для того чтобы обеспечить Трибуналу возможность функционировать, приходилось применять санкционирование обязательств и внутренние займы. |
It is not beyond the powers of political volition to tip the scale in this transition, towards a more secure and predictable peace, greater economic well-being, social justice, and environmental sustainability. |
На нынешнем переходном этапе политическая воля вполне может обеспечить решающий сдвиг в сторону более надежного и предсказуемого мира, повышения уровня экономического благосостояния, социальной справедливости и экологической устойчивости. |