Английский - русский
Перевод слова Secure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Secure - Обеспечить"

Примеры: Secure - Обеспечить
(b) To develop drug intelligence networks to ensure the rapid and secure exchange of information on all illicit drug-trafficking operations; Ь) создавать сети оперативной информации о наркотиках с тем, чтобы обеспечить быстрый и надежный обмен информацией о всех операциях, связанных с незаконным оборотом наркотиков;
They also reaffirmed the need to make their borders secure, to ensure the free movement of goods and persons and to promote the protection of human rights. Кроме того, обе стороны вновь заявили, что необходимо обеспечить безопасность границ, гарантировать свободное передвижение лиц и товаров и поощрять защиту прав человека.
It is essential in a space (such as the EU) that appropriate arrangements be put in place to ensure prompt and secure notification and exchange of information... В рамках того или иного пространства (такого как ЕС) существенно важно создать соответствующие структуры с целью обеспечить быстрое и надежное уведомление и обмен информацией...
The Security Council's 4 April amendments to the UNMISET drawdown plan should help provide a secure backdrop for a renewed effort coordinated by the United Nations in this crucial area, and Australia stands ready to assist. Поправки к плану постепенного сокращения численности МООНПВТ, внесенные Советом 4 апреля, должны обеспечить прочную основу для новых усилий, координируемых Организацией Объединенных Наций в этой важнейшей сфере, и Австралия готова поддержать их.
Building on the World Summit on the Information Society, it was necessary to provide secure funding to ensure the access of the developing countries to information technology. Опираясь на результаты Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, необходимо изыскать надежные источники финансирования, чтобы обеспечить доступ развивающихся стран к информационным технологиям.
We should also draw attention to the responsibility of countries, in accordance with the principles of good governance, to ensure for their citizens the necessary conditions for a secure and decent life. Мы должны также привлечь внимание к тому, что в соответствии с принципами благого управления страны обязаны обеспечить своим гражданам безопасную и достойную жизнь.
If implemented with flexibility rather than mechanically, such targets could introduce a useful element of predictability in their public finances, thereby providing a more secure and informed basis for investment decisions in the economies concerned. Если эти цели будут реализовываться на основе гибкого подхода, а не механически, они могут обеспечить полезный элемент предсказуемости в государственных финансах, что даст более надежную и обоснованную базу для принятия решений относительно инвестиций в экономику соответствующих стран.
Because of the lack of secure accommodation in the mission area, the vacancy rate for UNAMA international staff remains at 39 per cent, as indicated in my last report. В связи с отсутствием возможности обеспечить безопасное размещение сотрудников, нанимаемых на международной основе, в районе размещения Миссии коэффициент вакантных должностей по-прежнему остается на уровне 39 процентов, как это отмечалось в моем последнем докладе.
(b) To ensure the independence of the members of the Commission and secure sufficient resources from the State budget for the work of the Commission. Ь) обеспечить независимость членов Комиссии и выделение достаточных ресурсов из государственного бюджета на деятельность Комиссии.
In particular, a call was made for all States to ensure that women's equal right to land, housing, property and secure tenure were respected and promoted. В частности, прозвучал призыв ко всем государствам обеспечить уважение и поощрение равных прав женщин на землю, жилье, собственность, а также гарантий прав землевладения.
In April 2009 the project had been launched and Ukraine had agreed to provide access to data and secure contribution from relevant stakeholders. а) В апреле 2009 года проект был начат, и Украина согласилась предоставить доступ к данным и обеспечить вклад со стороны соответствующих заинтересованных сторон.
The Committee recommends that the State party secure the necessary human and financial resources to enable the Child's Rights Centre, to adequately execute its mandate throughout the country and that it be provided with unhampered access to all institutions caring for children. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить необходимые людские и финансовые ресурсы для того, чтобы позволить Центру по правам ребенка надлежащим образом выполнять свой мандат по всей стране, а также предоставить ему беспрепятственный доступ ко всем учреждениям, обеспечивающим уход за детьми.
As the situation on the ground continues to evolve, with an increasing likelihood that AMISOM will soon deploy troops outside Mogadishu, it is necessary that funding be adequate, secure and predictable in order to facilitate better planning and operational capabilities. В связи с изменением обстановки на местах и повышением вероятности того, что АМИСОМ в скором времени развернет воинские контингенты за пределами Могадишо, необходимо обеспечить надлежащий и предсказуемый характер финансирования для содействия более эффективному планированию и использованию оперативных возможностей.
The SPDC is attempting to draft a constitution with 104 fundamental polices that enable the military to continue to administer the government and secure the longevity of the current regime. ГСЗП предпринимает попытки разработать конституцию, содержащую 104 основополагающих мер, которая даст возможность военным продолжать управление правительством и обеспечить дальнейшее существование нынешнего режима.
Its overarching goal was to "secure a global commitment to develop inclusive financial sectors in which all people have access to the financial services they need to make the best possible use of their human potential". Его главной целью было "обеспечить глобальную приверженность развитию основанных на принципах включения финансовых секторов, в которых все люди имеют доступ к финансовым услугам, необходимым для того, чтобы наилучшим образом использовать свой человеческий потенциал".
The Government launched the National Mission for Empowerment of Women (2010-15) in March 2010 to, inter alia, secure convergence of schemes of different Ministries of Central and State Governments, review gender budgeting and various social laws concerning women. В марте 2010 года правительство приступило к осуществлению Национальной программы по расширению прав и возможностей женщин (на 2010-2015 годы), призванной, в частности, обеспечить согласование программ различных министерств центрального правительства и правительств штатов и пересмотр гендерных бюджетов и различного социального законодательства, касающегося женщин.
It is a challenge for Parties to agree on the 2007 - 2009 workplan and at the same time secure programme delivery by making available adequate human and financial resources. Перед Сторонами стоит задача согласовать план работы на 2007-2009 годы и одновременно обеспечить реализацию программ посредством предоставления достаточных людских и финансовых ресурсов.
In order to achieve and secure a high standard of safety for navigation on the Rhine by means of a few clear and simple rules, намереваясь достичь и обеспечить повышенный стандарт безопасности судоходства по Рейну посредством применения четких, простых и немногочисленных правил,
I conveyed to them my view that only an inclusive dialogue could secure a comprehensive political settlement that would address the underlying concerns of all parties and chart a clear and unambiguous path for disarmament, identification and the elections. Я поделился с ними своим мнением о том, что только всеохватный диалог может обеспечить всеобъемлющее политическое урегулирование, в котором учитывались бы коренные интересы всех сторон и был бы намечен ясный и прямой путь к разоружению, идентификации населения и выборам.
Mention has also been made of the need to address the issues of additionality, leakage, permanency, baseline and the governance structure of REDD so as to guarantee a clear and secure tenure arrangement. Упоминается также о необходимости заняться вопросами дополняемости, утечки, постоянства, основы и структуры управления СВОД с целью обеспечить прозрачный и надежный механизм правопользования.
The capabilities of the rural poor must be strengthened and the sources of their vulnerability must be addressed in order to enable them to build better and more secure livelihoods. Следует обеспечить укрепление потенциала бедного населения сельских районов и принять необходимые меры в отношении источников их уязвимости для того, чтобы у них была возможность более эффективно и надежно обеспечить себя средствами к существованию.
We sometimes hear that seeking to create a more just and secure world on the basis of a humanitarian approach towards disarmament and arms control is but wishful thinking. Иногда высказываются мнения, будто желание обеспечить более справедливый и безопасный мир на основании гуманитарного подхода к разоружению и контролю над вооружениями, - это лишь красивая мечта.
In an effort to provide security in and around refugee camps and internally displaced persons sites, it has taken measures to organize escorts and secure the areas. Чтобы обеспечить безопасность в лагерях беженцев, местах сосредоточения перемещенных лиц и около них, правительство приняло меры по организации вооруженных эскортов и повышению уровня безопасности в этой зоне.
Sixthly and finally, there is a need to reaffirm the right of countries to the peaceful use of nuclear energy and to ensure an effective and secure transfer of relevant technology to States that honour their NPT commitments. Наконец, в-шестых, необходимо вновь подтвердить право стран на мирное использование ядерной энергии и обеспечить эффективную и безопасную передачу соответствующих технологий государствам, которые выполняют свои обязательства по ДНЯО.
Wanchai Roujanavong shared the experiences of Thailand, where a victim-centred approach aimed to protect victims of trafficking in persons and secure their assistance as witnesses to the crime of trafficking. Ванчай Руджанавонг рассказал об опыте Таиланда, в котором применяется ориентированный на интересы жертв подход, призванный обеспечить защиту жертв торговли людьми и оказание им помощи в качестве свидетелей преступлений, связанных с торговлей людьми.