The Committee recommends that the State party finalize the procedures still pending to ensure that all Panamanian indigenous communities secure a region or entity of similar status. |
Комитет рекомендует государству-участнику завершить продолжающиеся процессы, чтобы обеспечить признание всех коренных панамских общин в качестве особого района коренного народа или территории, имеющей аналогичный статус. |
The impetus to reform our global governance structures, however, is the desire to ensure that they are equipped to deal with those challenges and secure a brighter future for all the citizens of the world. |
Однако стимулом к реформе наших глобальных систем управления является желание обеспечить их необходимыми возможностями для решения этих задач и добиться более светлого будущего для всех людей мира. |
That database, set up on an ad hoc basis through a secure system provided by the International Criminal Police Organization (INTERPOL), and updated by a focal point in each country involved, allowed online access to the information for all parties. |
Эта база данных, созданная на специальной основе в рамках безопасной системы, предоставленной Международной организацией уголовной полиции (Интерпол), и обновляемая координаторами в каждой соответствующей стране, позволила обеспечить интерактивный доступ к информации для всех сторон. |
It can provide a balance between flexibility and certainty in relation to electronic signatures, by leaving it to the parties to decide, as a commercial judgement, whether the cost and inconvenience of using a more secure method is suitable to their needs. |
Он позволяет обеспечить в вопросе об электронных подписях баланс между гибкостью и определенностью, предоставив сторонам возможность самостоятельно принимать, исходя из своих потребностей, коммерческое решение о том, готовы ли они идти на затраты и неудобства, связанные с использованием более надежных методов. |
It is critical that that trend continue and be made more secure in the future in order for the voices of people to be incorporated into forest governance. |
Важно сохранить и развить эту тенденцию в будущем, с тем чтобы обеспечить учет мнения людей в контексте лесопользования. |
He highlighted a number of specific control measures which would secure further emission reductions in non-EU countries within the EMEP modelling domain that have not ratified the Gothenburg Protocol. |
Он отметил ряд конкретных мер по ограничению выбросов, которые могли бы обеспечить дальнейшее сокращение выбросов в странах, не входящих в ЕС, в области моделирования ЕМЕП, которые не ратифицировали Гётеборгский протокол. |
Ministers should back and help secure sufficient funding for the ENVSEC Initiative as a unique partnership and cost-effective arrangement for assisting countries in the UNECE region in identifying, addressing and mitigating environmental and security risks. |
Министрам следует поддержать и помочь обеспечить достаточное финансирование инициативы ОСБ, которая представляет собой уникальное партнерство и эффективный с точки зрения затрат механизм оказания содействия странам региона ЕЭК ООН в деле выявления, устранения и уменьшения рисков для окружающей среды и безопасности. |
The Johannesburg Plan of Implementation underlines the strategic role of energy infrastructure projects, calling for secure energy access for at least 35 per cent of the African population within 20 years, especially in rural areas. |
В Йоханнесбургском плане подчеркивается стратегическая роль проектов развития инфраструктуры в области энергетики и содержится призыв за двадцать лет обеспечить доступ к энергоносителям не менее 35 процентов африканского населения, особенно сельских районов. |
The United Nations Climate Change Conference to be held in Denmark in December could secure a milestone plan to really slow down climate change for the safety of all humankind. |
Конференция Организации Объединенных Наций по изменению климата, которая пройдет в Дании в декабре, могла бы обеспечить возможность принять эпохальный план для реального замедления процесса изменения климата в интересах безопасности всего человечества. |
We are thus laying the groundwork for a new era in these relations that will secure the interests of all sides, bring them together, consolidate conditions of peace and stability, and achieve further progress and prosperity around the world. |
Тем самым мы закладываем основу для начала новой эры в этих отношениях, что позволит нам обеспечить интересы всех сторон, будет способствовать их сплочению, улучшению условий для укрепления мира и безопасности, достижению дальнейшего прогресса и процветания во всем мире. |
However, if the global community responds with unity and in a determined and coordinated fashion, we will be able to overcome this difficult period in the world's history and secure peace and prosperity for all. |
Однако, если мировое сообщество продемонстрирует единство, решимость и согласованность действий, мы сможем благополучно пройти через этот трудный этап мировой истории и обеспечить мир и процветание для всех. |
Reinvigorate the political commitment and impetus for the implementation of THE PEP and secure the necessary resources and support; |
придать новый импульс политической воле и намерениям по осуществлению программы ОПТОЗОС и обеспечить необходимое для этого финансирование и поддержку; |
ICT applications can reduce waiting times at border crossings and at ports, secure appropriate processing of fees and Customs duties, simplify formalities, and provide timely information to transport operators. |
Применение ИКТ позволит снизить время ожидания в пограничных пунктах и портах, обеспечить надлежащее взимание сборов и таможенных пошлин, упростить формальности и обеспечить своевременное представление информации операторам перевозок. |
Discussions also continued on how best to provide secure access by the State Investigation and Protection Agency to the database maintained by the Intelligence and Security Agency. |
Продолжились также обсуждения того, как наилучшим образом обеспечить доступ Государственному агентству по информации и охране к базе данных, которую обслуживает Агентство разведки и безопасности. |
The Pacts were signed in the midst of racist media statements by the authorities, apparently intended to fuel anti-Romani attitudes in Italy and secure broad support for the impending actions. |
Подписание этих пактов сопровождалось расистскими заявлениями властей в средствах массовой информации, явно направленными на то, чтобы усилить негативное отношение к рома в Италии и обеспечить широкую поддержку предстоящих мер. |
Sri Lanka agreed with the need for availability of adequate, predictable and secure UNIDO financial resources, but commended the flexibility shown by the Secretariat in the effort to reach consensus, in the light of Member States' concerns regarding the budget. |
Шри-Ланка согласна с тем, что необходимо обеспечить в ЮНИДО наличие достаточных, предсказуемых и надежных финансовых ресурсов, и с удовле-творением отмечает ту гибкость, которую проявил Секретариат в стремлении достичь консенсуса с учетом бюджетных озабоченностей государств-членов. |
This system has undergone major redevelopment during 2006 to enhance the streamlining of business processes and effective monitoring, capturing and dissemination of place-name information in an efficient, cost-effective and secure manner. |
В течение 2006 года эта система претерпела серьезные изменения, потребовавшиеся для того, чтобы рационализировать рабочие процедуры и обеспечить эффективный мониторинг, регистрацию и распространение информации, содержащей географические названия, на эффективной, противозатратной и безопасной основе. |
For instance, outward FDI by a developing country's TNC can secure foreign knowledge and competitive advantages, which can then be absorbed by the parent company and the home country through various mechanisms. |
Например, вывоз ПИИ ТНК той или иной развивающейся страны в состоянии обеспечить доступ к внешним знаниям и конкурентным преимуществам, которые затем могут осваиваться материнской компанией и страной базирования с помощью различных механизмов. |
Yet, like other developing countries, we have to ensure accelerated and sustained development so that millions of poor people can secure a better life. |
Однако, как и все другие развивающиеся страны, мы должны обеспечить ускоренное и устойчивое развитие, с тем чтобы миллионы бедных людей могли обеспечить себе более благополучную жизнь. |
It was concluded at the time that the application of such a model would secure assured and predictable funding and improve the ratio between earmarked and unearmarked funds. |
В тот момент был сделан вывод о том, что применение такой модели позволит обеспечить наличие гарантированного и предсказуемого финансирования и улучшить соотношение между средствами целевого и нецелевого назначения. |
At the national level, this entails improving access to credit, ensuring that farmers have secure title to their land and facilitating farmers' access to markets. |
На национальном уровне для этого необходимо расширить доступ к кредитам, обеспечить гарантированное право всех фермеров на землю и содействовать выходу фермеров на рынки. |
This includes ensuring that the questionnaire is accessible to all those who wish to respond via this channel, including the visually impaired, and that the information is secure. |
Необходимо также обеспечить, чтобы этот вопросник был доступен для всех желающих представить ответ по этому каналу, в том числе для лиц с проблемами зрения, а также чтобы была обеспечена безопасность информации. |
We must collectively take that critical leap forward to make the future more secure for vulnerable populations around the world while striving to avoid the costly error of stumbling backwards to past blunders. |
Мы должны сообща сделать радикальный шаг вперед для того, чтобы обеспечить более безопасное будущее для уязвимого населения во всем мире, пытаясь избежать совершения дорогостоящей ошибки, связанной с повторением неудач прошлого. |
It is therefore the role of States to oversee the harmonious development of these tools in order to ensure that better progress is made towards a more secure information society. |
Таким образом, государствам надлежит обеспечить согласованную разработку этих инструментов, чтобы гарантировать лучшие условия для вступления в более безопасное информационное общество. |
The next two years will see the crucial tests of further elections and we call on all to assist in ensuring that those elections are conducted in a secure, free and fair fashion. |
Два последующих года страна будет подвергнута критическим испытаниям дальнейшими выборами, и мы обращаемся ко всем с призывом обеспечить проведение этих выборов в безопасной обстановке, в условиях свободы и справедливости. |