Английский - русский
Перевод слова Secure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Secure - Обеспечить"

Примеры: Secure - Обеспечить
There are several pro-poor policy tools and strategies available that would enable countries to green their economic recovery in the short term and, in the medium to long term, to reduce their dependence on fossil fuels and move towards a low-carbon and energy secure economy. Существует ряд политических инструментов и стратегий в интересах бедноты, которые позволят странам обеспечить экологически безопасный характер процессов восстановления их экономики в краткосрочной перспективе и в средней и долгосрочной перспективе сократить их зависимость от ископаемых видов топлива и перейти к низкоуглеродной и энергетически безопасной экономике.
They also agreed with the resolution in which the Security Council had altered the drawdown of UNMISET; it would help to maintain a secure framework for the mission's remaining tasks and ensure a smooth handover of essential security functions from UNMISET to the Government of Timor-Leste. Они также согласны с решением Совета Безопасности об изменении параметров свертывания Миссии; это решение позволяет сохранить надежную основу для выполнения остающихся задач Миссии и обеспечить плавную передачу основных функций в области безопасности правительству Тимора-Лешти.
Ensure that the implementation of agreed forest work programmes and protected areas secure and rigorously respect indigenous and forest peoples' territories, rights, needs and benefits, including their full and effective participation in sustainable forest management. Обеспечить, чтобы осуществление согласованных лесохозяйственных программ и создание охраняемых районов проходило при учете и строгом уважении территорий, прав, нужд и интересов коренных и лесных народов, включая их полное и реальное участие в устойчивой лесохозяйственной деятельности.
The onus now lies with the Government to ensure the sustainability of returns by providing a secure and stable environment and by establishing legal, social and economic frameworks that will allow for their reconciliation and reintegration into society. Сейчас правительству необходимо обеспечить непрерывность процесса возвращения беженцев, создав для этого безопасную и стабильную обстановку, равно как разработав правовые, социальные и экономические рамки, которые позволят достичь примирения и реинтеграции беженцев в общество.
Resolution of property claims of minorities by the Housing and Property Directorate, construction of housing, creation of employment opportunities, a more secure return environment and integration with the majority population are necessary ingredients for durable returns, but have yet to be realized. Урегулирование имущественных претензий меньшинств Директоратом по вопросам жилья и собственности, строительство жилья, создание возможностей в области трудоустройства, обеспечение более безопасных условий для возвращения и интеграции с основным населением являются необходимыми компонентами долгосрочной репатриации, которую еще предстоит обеспечить.
The new system for secure electronic distribution of the confidence-building measures is already operational, and the measures submitted so far in 2007 are now available on this system. Уже функционирует новая система с целью обеспечить электронное распространение мер укрепления доверия, и в этой системе уже имеются меры, представленные до сих пор в 2007 году.
He asked the Committee to adopt the resolution that was before it and to act to help end the bombing in Vieques and secure the unconditional release of all remaining Puerto Rican political prisoners. Он обращается с просьбой к Комитету принять резолюцию, которая им рассматривается и принять меры для прекращения бомбометаний на острове Вьекес и обеспечить безоговорочное освобождение всех оставшихся пуэрто-риканских политических заключенных.
The representative of Switzerland said that his delegation had joined the consensus in adopting the Instrument in a spirit of cooperation and in the hope that the Instrument would help secure the future of the International Jute Organization. Представитель Швейцарии заявил, что его делегация присоединилась к консенсусу при принятии Договорного инструмента в духе сотрудничества и в надежде на то, что Договорный инструмент поможет обеспечить будущее Международной организации по джуту.
To realize a just and durable peace in the Middle East, the United Nations must secure the non-selective implementation of its own resolutions, including Security Council resolutions 242, 338, 1397 and 1515 and General Assembly resolution 194. Для реализации справедливого и долгосрочного мира на Ближнем Востоке Организация Объединенных Наций должна обеспечить неизбирательное выполнение своих собственных резолюций, в том числе резолюций Совета Безопасности 242, 338, 1397 и 1515, и резолюции Генеральной Ассамблеи 194.
It is hoped that efforts under way, such as the UNDP business plan 2000-2003, provide evidence of, and secure stronger commitment to, the strengthening of the organization and its performance and will be reflected in a reversal of the funding trend. Выражается надежда на то, что осуществляемые в настоящий момент усилия, например в рамках плана работы ПРООН на 2000 - 2003 годы, позволят улучшить положение организации и ее показатели и обеспечить ее решительную поддержку, а также обратить вспять данную тенденцию в области финансирования.
An agreement on the encouragement of mutual investments and a customs cooperation agreement were also signed, as were a number of other accords that will enhance ties between the two economies and help secure a free flow of goods and capital. Также были подписаны соглашения о поощрении взаимных инвестиций и таможенном сотрудничестве, а также ряд других соглашений, которые расширят связи между двумя странами в сфере экономики и позволят обеспечить свободный поток товаров и капитала.
Lasting peace cannot be imposed by others; it must be secured by Africans, who acknowledge the close linkage between peace and development and who desire a secure and prosperous future for their children. Прочный мир не может быть навязан другими; он должен быть обеспечен самими африканцами, осознающими тесную связь между миром и развитием и стремящимися обеспечить процветающее будущее своим детям.
We must secure consistency and coherence between the Goals that the global community sets itself and the framework that the same global community puts in place to achieve them. Мы должны обеспечить строгую последовательность и соответствие между целями, которые мировое сообщество ставит перед собой, и рамками, которые это же мировое сообщество устанавливает для их достижения.
Child actors from the entertainment industry are also exempt from this law if their parents secure official permits from the labor department, if their employers can ensure proper working arrangements and if their schooling is not sacrificed. Дети, работающие в индустрии развлечений, также не подпадают под действие этого закона, если их родители получили официальное разрешение в министерстве труда, если работодатели могут обеспечить надлежащие условия для их труда и если это не отражается на их школьном образовании.
Registration on the basis of a series of criteria relating to qualifications and eligibility of the licensee (e.g., no criminal record), and ability to maintain secure facilities; регистрация на основе ряда критериев, касающихся квалификации и прав получателя лицензии (например, отсутствие уголовного прошлого) и способности обеспечить надежную охрану помещений;
During the reporting period, support was provided by UNDP to the National Governance and Reconciliation Committee to help ensure that the national reconciliation congress is conducted in a secure and transparent atmosphere with broad-based inclusive Somali ownership of the process. В течение рассматриваемого периода ПРООН предоставила поддержку Национальному комитету по вопросам управления и примирения, с тем чтобы обеспечить проведение Национальной конференции по примирению в безопасной и транспарентной обстановке с участием как можно большего числа представителей сомалийского общества.
Today is when we must be aware that we have a shared responsibility, collective and individual, to strengthen the United Nations in order to be able to build a more just, secure and equitable international system for all. Сегодня мы должны осознавать, что мы несем общую ответственность, коллективную и индивидуальную, за укрепление Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить возможности для строительства более справедливой, более безопасной и более равноправной международной системы для всех.
It was noted, in particular, that inland navigation is already safe in relation to the transport operations and the protection of the environment and that it should also become secure, in view of the protection against external threat. Было отмечено, в частности, что внутреннее судоходство уже надежно с точки зрения транспортных операций и охраны окружающей среды и что необходимо также обеспечить его безопасность в плане защиты от внешней угрозы.
How could the United Nations establish peace and security in the world if its own agents were not secure? Как может Организация Объединенных Наций обеспечить мир и безопасность в мире, если не обеспечена безопасность ее сотрудников?
The recent attacks on United Nations personnel had been a vivid reminder that the Organization needed to protect and secure its personnel and assets and pointed to the need for urgent steps to be taken to implement the Secretary-General's recommendations. Недавние нападения на персонал Организации служат жестоким напоминанием о том, что Организация обязана обеспечить защиту и безопасность своего персонала и имущества, и требуют принятия срочных мер по осуществлению рекомендаций Генерального секретаря в этой связи.
Maintaining and strengthening international peace and security primarily depends on the efforts of each and every one of us to ensure a more secure world through the expansion of international rules and their implementation. Поддержание и укрепление международного мира и безопасности зависит прежде всего от усилий всех и каждого из нас с целью обеспечить более защищенный мир за счет расширения международных норм и их осуществления.
The tenth anniversary of the International Year of the Family provides an opportunity to hope that by protecting and promoting the family, the world can create the just, stable and secure societies it so sorely needs. Десятилетний юбилей Международного года семьи дает нам надежду на то, что, обеспечивая защиту и благополучие семьи, мир сможет обеспечить создание справедливых, стабильных и безопасных обществ, в которых он так остро нуждается.
The Secretary-General has stated that if this dialogue does not take place every day, among all nations, within and between civilizations, cultures and groups, no peace can be lasting and no prosperity can be secure. Генеральный секретарь отмечал, что, если такой диалог между всеми нациями, внутри цивилизаций и между ними, между культурами и группами не будет осуществляться на ежедневной основе, мы не сможем обеспечить прочный мир и добиться благополучия.
This involves expanding and diversifying the exports of developing countries, especially the African countries and LDCs, and ensuring that they secure a share in the growth of world trade commensurate with the needs of their economic development. Для этого необходимо расширить и диверсифицировать экспорт развивающихся стран, в особенности африканских стран и НРС, и обеспечить, чтобы их доля в расширяющейся мировой торговле была соизмерима с потребностями их экономического развития.
The ratification of these specific laws will ensure women's constitutional rights and create equal opportunities for women and men, which will support Moldova's development into a stable and secure democracy. Ратификация указанных специальных законов поможет обеспечить реализацию провозглашенных в Конституции страны прав женщин и создать равные возможности для женщин и мужчин, что поможет Республике Молдове стать стабильным и демократическим обществом.