Английский - русский
Перевод слова Secure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Secure - Обеспечить"

Примеры: Secure - Обеспечить
The two World Conferences to Combat Racism and Racial Discrimination, in 1978 and 1983 respectively, reflected the determination of the international community to take effective action and to attain a more just, secure and stable world order. Всемирные конференции по борьбе против расизма и расовой дискриминации, состоявшиеся в 1978 и 1983 годах, свидетельствуют о том, что международное сообщество исполнено решимости обеспечить принятие эффективных мер и установление более справедливого, безопасного и стабильного мирового порядка.
In addition, secure entrances must be provided for the judges and personnel and for the accused when they are transported to the tribunal from an outlying detention facility. Кроме того, необходимо обеспечить безопасные входы для судей и сотрудников и обвиняемых в случае их доставки в Трибунал из удаленных мест содержания под стражей.
In this context the European Union launches an appeal for free and secure circulation on the coastal road south of Beirut with the sole purpose of guaranteeing access for humanitarian assistance to the populations of Sidon, Tyre and Nabatiyet. В этом плане Европейский союз выступает с призывом обеспечить свободные и безопасные перевозки вдоль прибрежной дороги к югу от Бейрута с единственной целью гарантировать доступ гуманитарной помощи населению Сайды, Тиры и Набатии.
Funds were allocated from the operational budget to improve the satellite link between New York and Baghdad and to increase the number of lines to allow the smooth and secure transmission of data. Из оперативного бюджета были выделены средства на улучшение работы канала спутниковой связи между Нью-Йорком и Багдадом и увеличение числа линий, с тем чтобы обеспечить бесперебойную и надежную передачу данных.
Unless we ensure that citizens live a life of dignity, where their rights are secure, we cannot have a just and peaceful world. Если мы не обеспечим достойную жизнь для наших граждан, не защитим их права, мы не сможем обеспечить жизнь в условиях справедливости и мира.
(e) That future political solutions notwithstanding, both sides should secure the return of refugees to their homes following the restoration of peace. е) что, несмотря на будущие политические решения, обе стороны должны обеспечить возвращение беженцев в свои дома после восстановления мира.
This year, therefore, drawing on the lessons learned from our experiences of the past two years, we should reach agreement on a new ceiling that could secure the viability and effective functioning of the Fund. Поэтому в этом году, опираясь на уроки, извлеченные из нашего опыта в последние два года, мы должны прийти к договоренности о введении нового потолка средств, который мог бы обеспечить жизнеспособность и эффективное функционирование этого Фонда.
Maybe you want to start a college fund, secure a loan, maybe start planning for retirement? Может, вы хотите открыть некоммерческий фонд, обеспечить заём или начать планирование пенсии?
Although macroeconomic policy can secure a measure of stability and growth, it is more effective if it is combined with measures that adjust economic structures according to the demands of the world market. Хотя макроэкономическая политика может обеспечить некоторую стабильность и рост, она более эффективна, если сочетается с мерами по перестройке экономических структур в соответствии с требованиями мирового рынка.
In the course of the last few rounds of informal consultations, real progress has been made towards finding a practical and realistic solution which could secure consensus among all the delegations involved in the process. В ходе нескольких последних раундов неофициальных консультаций был достигнут реальный прогресс в деле отыскания практического и реалистичного решения, которое могло бы обеспечить консенсус среди всех принимающих в процессе участие делегаций.
The Working Group advocates the establishment of land corridors for humanitarian aid, and believes that UNPROFOR deployment in larger numbers can secure and facilitate the establishment of these corridors. Рабочая группа выступает за создание наземных коридоров для доставки гуманитарной помощи и считает, что увеличение численности СООНО может обеспечить и облегчить создание таких коридоров.
This military interposition or observation force shall secure and guarantee the demilitarization of Mansoa area until a final solution is reached through the negotiation process, also established in the said Memorandum of Understanding. Эти посреднические силы или силы наблюдения должны обеспечить демилитаризацию района Мансоа, пока не будет достигнуто окончательное урегулирование кризиса путем переговоров, как это предусмотрено в указанном Меморандуме о взаимопонимании.
It also considers that consensual preparation for the presidential elections can only reinforce the legitimacy of the next President of the Republic and also secure a sustainable civil peace. Он считает также, что подготовка к проведению президентских выборов на основе консенсуса может только укрепить легитимность следующего Президента Республики, а также обеспечить прочный гражданский мир.
It is unlikely that private law treaties can cover all necessary aspects, or secure the global support required, as regards combating trafficking and sale as a whole. Договоры на основе частного права вряд ли смогут охватить все необходимые аспекты или обеспечить требуемую глобальную поддержку в области борьбы с контрабандой и торговлей в целом.
The role of the family in ensuring that human beings will enjoy a productive life in a secure and safe environment, in harmony with nature, is paramount. Огромное значение имеет роль семьи, которая состоит в том, чтобы обеспечить всем людям возможность вести продуктивную жизнь в надежной и безопасной обстановке в гармонии с природой.
Mr. TAKASU (Controller) said that the Secretary-General was concerned to ensure that the administration of peace-keeping operations proceeded on a sound and legal basis, with secure funding. Г-н ТАКАСУ (Контролер) отмечает, что Генеральный секретарь стремится обеспечить, чтобы управление операциями по поддержанию мира осуществлялось на рациональной и законной основе при адекватном финансовом обеспечении.
The countries of the region and the wider international community now have a clear responsibility to harness the momentum created by these encouraging developments and secure a just and lasting peace. Страны региона и международное сообщество в целом сейчас явно несут ответственность за то, чтобы удержать темп, набранный в результате этих обнадеживающих событий, и обеспечить достижение справедливого и прочного мира.
To this end, it is essential to undertake meaningful reform in order to enhance its efficiency and to ensure that the United Nations can have a secure financial footing, robust administration and structural capacity, and a clear sense of purpose in tackling its tasks. Для этого совершенно необходимо провести целенаправленную реформу, чтобы повысить ее эффективность и обеспечить Организации Объединенных Наций устойчивую финансовую основу, сильный административный аппарат и структурные возможности, а также ясное понимание цели при осуществлении своих задач.
We trust that this spirit of cooperation will lead them successfully to conclude their negotiations and thereby secure the peace that Guatemalan society has dreamt of for so long. Хотелось бы надеяться, что этот дух сотрудничества позволит им успешно завершить переговоры и обеспечить тем самым гарантии мира, об установлении которого гватемальское общество так давно мечтает.
The pursuit of full employment should be the top priority of social and economic policies aimed at bringing about development in order to provide all - men and women - with the chance to ensure that their means of subsistence are secure and long-lasting. Стремление к полной занятости должно быть первоочередной задачей социально-экономической политики, нацеленной на содействие развитию, с тем чтобы предоставить всем - мужчинам и женщинам - возможность обеспечить надежность и долгосрочность их средств к существованию.
Before addressing these points in a little more detail I should like to stress what should be obvious to us all: Without a secure financial basis there can be no lasting reform. Прежде чем перейти к более подробному рассмотрению этих моментов, я хотел бы подчеркнуть то, что должно быть всем нам очевидно: без прочной финансовой основы нельзя обеспечить устойчивую реформу.
In order to communicate with and maintain a competitive advantage alongside other development organizations and partners, UNICEF must use the Intranet to develop and utilize a secure data and information exchange and availability for internal purposes. С тем чтобы взаимодействовать с другими организациями и партнерами, занимающимися вопросами развития, и успешно конкурировать с ними, ЮНИСЕФ необходимо использовать Интранет для создания и использования надежной системы обмена данными и информацией и обеспечить возможность их применения для внутренних целей.
I have the honour to inform you of recent developments through which the parties to the nine-year-old conflict in Bougainville, Papua New Guinea, have met and agreed to a secure and lasting peace by peaceful means. Имею честь сообщить Вам о недавних событиях, в ходе которых участники продолжающегося девять лет конфликта в Бугенвиле (Папуа-Новая Гвинея) провели встречи и договорились обеспечить прочный и надежный мир невоенными средствами.
Young people of working age everywhere continue to face unemployment or limited prospects for engaging in activities which provide them with an adequate livelihood and which can ensure them a footing on the ladder to a productive and secure future. Повсеместно молодые люди работоспособного возраста продолжают сталкиваться с проблемой безработицы или с ограниченными перспективами найма на такие места работы, которые могут обеспечить им адекватный объем средств к существованию и надлежащую основу для продуктивной занятости и гарантировать их будущее.
But we will be even prouder once we have been able to eradicate poverty, create employment for all, and ensure a dignified and secure place for every member of our societies. Однако мы будем гордиться еще больше, если нам удастся искоренить нищету, создать рабочие места для всех и обеспечить достойные и надежные условия жизни для каждого члена общества.