Английский - русский
Перевод слова Secure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Secure - Обеспечить"

Примеры: Secure - Обеспечить
Moreover, in the current economic crisis, PPPs can be a valuable response to stimulate the economy and secure social stability by mitigating the effects of rising unemployment. Кроме того, в условиях нынешнего экономического кризиса ГЧП могут послужить реальным ответом, призванным стимулировать экономику и обеспечить социальную стабильность путем уменьшения последствий роста безработицы.
The international community should also secure the best and most rational use of available resources, including in emergency and crisis response situations. Международное сообщество также должно обеспечить наиболее эффективное и рациональное использование имеющихся ресурсов, в том числе в чрезвычайных ситуациях и в ситуациях реагирования на кризисы.
Such an approach would secure the linkage between the results achieved through research and practices at the field level; Этот подход позволит обеспечить взаимную увязку результатов научно-исследовательской и практической деятельности на местах;
This past year taught us bitter lessons, and today it seems clearer than ever: we must secure the sustainability of the economic recovery. Прошедший год преподал нам горькие уроки, и сегодня, как никогда, ясно: мы должны обеспечить устойчивый характер экономического возрождения.
A comprehensive participation of the private sector in such sectoral training authorities can secure the relevance of the curriculum to business needs as well as the necessary financing. Полнокровное участие частного сектора в работе таких отраслевых учебных центров может обеспечить соответствие учебных программ потребностям бизнеса и позволит мобилизовать необходимое финансирование.
It had over 80,000 volunteers and 15,000 employees working in 120 countries to help secure for children the right to protection, education and nurture. Орден располагает 80 тыс. добровольцев и 15 тыс. сотрудников, работающих в 120 странах, чтобы обеспечить детям право на защиту, образование и пропитание.
It should also facilitate the release of all children recruited or used unlawfully by its armed forces and secure their access to protection and reintegration programmes. Ему также следует содействовать освобождению всех детей, которые были незаконно завербованы или использовались его вооруженными силами, и обеспечить им доступ к программам защиты и реинтеграции.
Look, I work fast, so I want a team that can secure patents as quickly as I'm going to need them. Послушайте, я работаю ускоренно, поэтому мне нужны люди, которые могут обеспечить меня патентами так быстро, как я буду в них нуждаться.
Do you want to provide a secure future for your children? Вы хотите обеспечить будущее для своих детей?
So what we've got to do is make the initial find, then we can secure our right to play a part in the excavation. Так что мы должны заявить о находке, а затем мы можем обеспечить наше право играть определенную роль в раскопках.
In addition, this persecution would be of a local character and the complainant could therefore secure his safety by moving within the country. Кроме того, эти преследования имели бы локальный характер, и поэтому заявитель мог бы обеспечить свою безопасность, переехав на жительство в другой район страны.
Let me also urge the international community to call on Ethiopia to end its occupation of sovereign Eritrean territories in order to ensure a stable and secure subregion in Africa. Позвольте мне также обратиться к международному сообществу с настоятельной просьбой призвать Эфиопию прекратить оккупацию суверенных эритрейских территорий, с тем чтобы обеспечить стабильность и безопасность в этом субрегионе Африки.
The Commission should help Burundi address the key issue of land reform and secure funds so that it could justly compensate and assist those people whose land had been occupied by others. Комиссии следует помогать Бурунди в решении важнейшей проблемы, связанной с земельной реформой, и найти средства, с тем чтобы страна могла обеспечить справедливую компенсацию и оказать помощь тем людям, чья земля была занята другими людьми.
At the moment, both industrial investment and small-scale mining activities in the natural resource sector are able to progress faster than the capacity of the Government to effectively secure them. В настоящее время и отраслевые инвестиции, и мелкомасштабная горнодобывающая деятельность в секторе природных ресурсов способны развиваться значительно быстрее, чем возможности правительства обеспечить их эффективную защиту.
Finally, the emphasis on capacity-building and the use of the Afghan budget as a programming mechanism will secure Afghan ownership of the process. И наконец, упор на укрепление потенциала и использование бюджета Афганистана в качестве программного механизма позволят обеспечить, чтобы Афганистан нес ответственность за осуществление этого процесса.
Eleventh, the Philippines is very concerned about the prospect of nuclear terrorism and calls upon countries with nuclear weapons to properly secure such weapons and materials. В-одиннадцатых, Филиппины весьма озабочены перспективами ядерного терроризма и призывают страны, обладающие ядерным оружием, обеспечить надлежащую сохранность такого оружия и материалов.
Proper access to public meetings at United Nations Headquarters in New York was problematic because the meetings were held in the secure area of the Secretariat building. Должный уровень присутствия публики на открытых заседаниях, проходящих в центральных учреждениях Организации Объединённых Наций в Нью-Йорке, вряд ли можно обеспечить, поскольку эти заседания проходят в режимных помещениях в здании Секретариата ООН.
He did whatever it took to make a deal to keep me and the girls financially secure for life. Он сделал все возможное, чтобы заключить сделку и финансово обеспечить нас с девочками.
So if you hear voices, these are uninfected peacekeepers who are there to keep you secure. поэтому, если вы услышите голоса, это незараженные миротворцы, которые пришли, чтобы обеспечить вашу безопасность.
The so-called Secure Digital Music Initiative (SDMI) was the music industry's most highly publicized attempt to provide a secure digital environment for music distribution. Так называемая Инициатива по обеспечению безопасности музыкальных произведений в цифровой среде (ИБМЦ) стала самой разрекламированной попыткой музыкальной индустрии обеспечить безопасную цифровую среду для распространения музыкальной продукции.
Should the risk of persecution still exist it would be of a local character and he could therefore in any event secure his safety by moving within the country. Если угроза преследований до сих пор существует, то она носит местный характер, и поэтому заявитель может в любом случае обеспечить свою безопасность, переехав в другое место внутри страны.
Upon this foundation, we reaffirm our determination, as articulated at the Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness, to generate tangible results and opportunities for all, advance socio-economic transformations and secure a sustainable future that leaves no one behind. На этой основе мы подтверждаем нашу решимость, выраженную на четвертом Форуме по повышению эффективности внешней помощи, добиваться предметных результатов и обеспечения возможностей для всех, проводить социально-экономические преобразования и обеспечить стабильное будущее, когда будут учитываться интересы всех.
Given the many activities and initiatives implemented by the Council, it was essential for those actors to be able to seek, secure and utilize the resources needed to achieve their goals. Принимая во внимание многообразие деятельности и инициатив, осуществляемых Советом, важно, чтобы у представителей гражданского общества была возможность обеспечить и использовать ресурсы, необходимые для достижения своих целей.
In 2013 seizures of illegal drugs in Pakistan had increased significantly, and the agencies had helped secure the seizure of significant volumes in other countries as well. В 2013 году объемы конфискации незаконных наркотиков в Пакистане существенно увеличились, а органы по борьбе с наркотиками помогли обеспечить конфискацию значительных объемов наркотиков также и в других странах.
The Working Group recognized that the actual status of financial support demonstrated that the current scheme of contributions could not secure predictable and stable financial arrangements under the Protocol. Рабочая группа признала, что текущее положение дел с финансовой поддержкой свидетельствует о том, что существующая схема взносов не способна обеспечить предсказуемого и стабильного финансирования в рамках Протокола.