Английский - русский
Перевод слова Secure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Secure - Обеспечить"

Примеры: Secure - Обеспечить
As these demands increase, the United Nations must secure the means to pay for its obligations, old and new. По мере роста такого спроса Организация Объединенных Наций должна обеспечить средства для выполнения своих обязательств, как взятых в прошлом, так и новых.
It is certainly a daunting task, but only through these efforts and under these conditions can our Organization secure lasting peace in the world. Это, безусловно, огромная задача, но лишь за счет указанных усилий и в результате создания упомянутых условий сможет наша Организация обеспечить прочный мир на планете.
This will secure the protection of every child under the age of five in Niger - a total of 3.5 million children. Это позволит обеспечить защиту каждого ребенка в Нигере в возрасте до пяти лет, общим счетом 3,5 млн.
Their biggest demands - secure jobs, faster growth, low food prices - are not necessarily compatible, and they may require policies that inflict pain. Их самые большие требования - сохранить рабочие места, обеспечить более быстрый рост, низкие цены на продукты питания - не обязательно можно выполнить одновременно, и это может потребовать политики, причиняющей страдания.
It shows the situation of people who after the breakdown of the Soviet Union were not able to find their place in a secure social system. Более 500 фотографий изображают людей, которые после развала Советского Союза не смогли найти своё место в жизни и обеспечить себе достойное существование в новой социальной системе.
How was I supposed to make it secure? Как я мог обеспечить его безопасность?
"United Nations crime prevention activities further the development process by helping countries to provide stable and secure environments for sustainable development, while promoting human rights". "Мероприятия Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности способствуют процессу развития, помогая странам обеспечить стабильную и безопасную среду для устойчивого развития и одновременно содействуя при этом расширению прав человека".
They shall endeavour to create secure conditions that will permit the voluntary and generally balanced return of all displaced persons/refugees who wish to return to their homes. Они обязуются добиваться создания безопасных условий, которые позволят обеспечить добровольное и в целом сбалансированное возвращение всех перемещенных лиц/беженцев, желающих вернуться в свои дома.
Governments should ensure that national institutions had secure and adequate funding and that the rights of indigenous peoples were accorded specific recognition and priority. Правительства должны обеспечить, чтобы национальные учреждения имели стабильное и достаточное финансирование и чтобы обеспечить четкое признание и приоритет прав коренных народов.
One challenge is how best to reconcile diverse demands and secure consensus on trade-offs, such as in timber yield or employment and income, if they are affected by changed focus. Одна из задач состоит в том, чтобы наиболее оптимальным образом обеспечить учет различных требований и прийти к консенсусу в отношении взаимных уступок в таких сферах, как производство древесины или занятость и доходы, если они испытают на себе воздействие изменившихся приоритетов.
The challenge that the ECE member countries are facing is to ensure that economic growth, efficient and secure energy supplies and a clean environment are compatible objectives. Проблема, стоящая перед странами - членами ЕЭК, заключается в том, чтобы обеспечить совместимость таких целей, как экономический рост, эффективное и надежное энергоснабжение и чистая окружающая среда.
Today, man is eager for a more peaceful and secure world in order to devote his efforts to the good of humanity. Сегодня все люди страстно желают обеспечить мирную и безопасную обстановку на нашей планете, с тем чтобы иметь возможность направить свои силы на благо человечества.
By doing so, the NPT would be assured of remaining a cornerstone for building a more peaceful and secure world. Сделав это, можно было бы обеспечить, чтобы Договор о нераспространении и впредь оставался краеугольным камнем созидания более прочного и безопасного мира.
Economic and social progress require increased commercial energy consumption and therefore developing countries are concerned about having secure and affordable sources of commercial energy. Для экономического и социального прогресса требуется увеличение потребления энергии в хозяйственных целях, в связи с чем развивающиеся страны стремятся обеспечить наличие надежных и доступных источников коммерческой энергии.
However, the quality of e-mail and Internet connections in many countries needs to be upgraded and made secure to carry financial data. Вместе с тем необходимо принять меры для повышения качества доступа к электронной почте и Интранет во многих странах и обеспечить его безопасность в целях передачи финансовой информации.
11.4 The Papua New Guinea National Government will prepare an indicative programme in consultation with the parties to help secure funding and other resources to assist in restoration and development in Bougainville. 11.4 Национальное правительство Папуа-Новой Гвинеи подготовит предварительную программу в консультации со сторонами для того, чтобы помочь обеспечить финансовые и другие ресурсы для оказания содействия в восстановлении и развитии на Бугенвиле.
The secretariat will act as an intermediary in the processes of consultation so that these programmes can secure the support of international cooperation agencies and partnership agreements. Секретариат будет оказывать посреднические услуги в процессе консультаций, с тем чтобы обеспечить поддержку этих программ по линии международного сотрудничества и партнерских соглашений.
We must secure the future of the United Nations, in terms not only of finance but of political support as well. Мы должны обеспечить будущее Организации Объединенных Наций не только с точки зрения ее финансирования, но и оказания ей политической поддержки.
Therefore, we must obtain their support for early consideration of the "cut-off" issue and secure their constructive cooperation in the course of negotiations on a relevant agreement. Поэтому мы должны заручиться их поддержкой для скорейшего рассмотрения проблемы прекращения производства расщепляющегося материала и обеспечить их конструктивное сотрудничество в ходе переговоров по соответствующему соглашению.
It also recommended adopting the 20/20 concept of mutual commitment for basic social programmes, providing youth with a secure and healthy future, and supporting efforts for capacity-building for human development. В частности, в нем была высказана также рекомендация принять концепцию "20/20", предусматривающую взаимное выделение средств на основные социальные программы, чтобы обеспечить молодежи здоровые условия жизни в будущем и оказать поддержку усилиям, направленным на создание потенциала в области развития людских ресурсов.
It is anticipated that the 2000-2001 work programme, authorized at US$ 120 million for the biennium, may not secure full funding. Как ожидается, программа работы на 20002001 годы, по которой на двухгодичный период предусмотрено выделение 120 млн. долл. США, может не обеспечить полное финансирование.
Only balanced and coherent approaches to peacebuilding in all three areas can secure sustainable peace and development in a country emerging from violent conflict or civil war. Только согласованные и сбалансированные подходы к миростроительству в этих трех областях могут обеспечить прочный мир и устойчивое развитие в странах, выходящих из насильственного конфликта или гражданской войны.
With responsible, coordinated and effective support from the international community, we can help the parties secure the peace that has eluded them for so long. При условии ответственной, согласованной и эффективной поддержки со стороны международного сообщества мы сможем помочь сторонам обеспечить мир, который так долго был для них недостижим.
The problem with sub-surface dams is the limited space and the need for a secure foundation and waterproofing of the barrier. Возникающая при использовании подводных плотин проблема заключается в том, что пространство является ограниченным, а при их строительстве необходимо обеспечить надежный фундамент и гидроизоляцию барьеров.
A representative from a non-governmental organization suggested that industry be provided with secure rights of access in return for compliance incentives based on user rights. Представитель одной из неправительственных организаций предложил обеспечить отрасль надежными правами доступа в обмен на опирающиеся на права пользования стимулы, способствующие соблюдению действующих правил.