Английский - русский
Перевод слова Secure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Secure - Обеспечить"

Примеры: Secure - Обеспечить
We can only secure lasting peace in areas of conflict if we combine defence with development and diplomacy. Мы сможем обеспечить прочный мир в зонах конфликтов лишь в том случае, если будем подкреплять усилия в области обеспечения защиты усилиями в области обеспечения развития и дипломатии.
It is absolutely essential that those issues be taken into account in ECOWAS programmes and policies in order to establish lasting peace in the region, which alone can secure an environment conducive to economic and social development. Чрезвычайно важно, чтобы эти вопросы нашли отражение в программах и политике ЭКОВАС в целях обеспечения прочного мира в регионе, ибо только мир способен обеспечить благоприятные условия для экономического и социального развития.
Our aim is threefold: to help immunize every child, to build health systems which can secure that right for new generations, and to support the vital research for new vaccines against killers such as malaria, tuberculosis and AIDS. При этом мы преследуем тройственную цель: помочь провести иммунизацию каждого ребенка, создать системы здравоохранения, способные обеспечить это право для новых поколений, и поддержать жизненно важное исследование, направленное на создание новых вакцин против таких смертельных заболеваний, как малярия, туберкулез и СПИД.
Since ideology and determination alone could not secure social development in developing countries, there must be an effort during the special session to strengthen international partnerships with a view to mobilizing the necessary financial assistance, technical know-how and human resources. Поскольку только идеология и решимость не могут обеспечить социальное развитие в развивающихся странах, на специальной сессии следует предпринять усилия, направленные на укрепление международного партнерства с целью мобилизации необходимой финансовой помощи, технического "ноу-хау" и людских ресурсов.
Any protocol would need to ensure the effectiveness of the designation, usually considered in relation to degree of protection of ecological diversity, institutional capacity, positive social impacts and secure legal status. Любой протокол должен будет обеспечить эффективность этого статуса, который обычно предоставляется с учетом степени защиты экологического разнообразия, организационной базы, позитивного социального эффекта и гарантированного правового статуса.
However, secure funding from the assessed budget for peacekeeping would ensure the return of ex-combatants to their communities under planned reintegration activities, as required by the relevant Security Council resolutions, including resolution 1325. Однако надежное финансирование из бюджета на операции по поддержанию мира позволило бы обеспечить возвращение бывших комбатантов в свои общины согласно запланированной деятельности по реинтеграции, как этого требуют соответствующие резолюции Совета Безопасности, включая резолюцию 1325.
The IMIS Steering Committee needs to identify, secure and assign resources so that the consolidation and integration of all the IMIS databases is completed in the shortest possible time. Для того чтобы в кратчайшие по возможности сроки можно было завершить сведение воедино и интеграцию всех баз данных ИМИС, Руководящему комитету по ИМИС необходимо выявить источники финансирования, а также обеспечить наличие ресурсов и надлежащее их распределение.
His delegation earnestly hoped that the question would be addressed during the current debate in a spirit of mutual accommodation and understanding, with the sole objective of ensuring a secure financial foundation for United Nations peacekeeping operations. Его делегация искренне надеется, что этот вопрос будет рассмотрен в ходе нынешнего обсуждения на основе взаимопонимания и взаимных уступок с единственной целью - обеспечить надежную финансовую основу для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
That is further evidence that we are a country for which the peaceful use of nuclear energy is one of the fundamental principles of sustainable development for all nations seeking a more secure and predictable environment. Это является еще одним доказательством того, что мы являемся одной из тех стран, для которых использование ядерной энергии в мирных целях составляет один из основополагающих принципов устойчивого развития в интересах всех государств, стремящихся обеспечить более безопасную и предсказуемую окружающую среду.
The need for an international response is urgent, and all parties in Somalia must do whatever they can to ensure secure access to international humanitarian assistance. Международное сообщество должно срочно принять меры, а все стороны в Сомали - сделать все возможное для того, чтобы обеспечить безопасный доступ международной гуманитарной помощи.
In addition, an entire region could secure a more competitive and stronger role than another one and regional decisions could be made with a negative impact on the programme worldwide. К тому же в этом случае целый регион может обеспечить себе более конкурентоспособное и прочное положение по сравнению с другими, и могут приниматься региональные решения, отрицательно сказывающиеся на всей программе в мировом масштабе.
For Statistics Canada, given this first-time national offering, it was important to provide an infrastructure that was in reality as, if not, more secure than most other online transactions to which Canadians have become accustomed. Для Статистического управления Канады важно было обеспечить в рамках первой национальной Интернет-переписи инфраструктуру, которая на самом деле была бы не менее, а даже более безопасна, чем большинство других сетевых операций, к которым привыкли канадцы.
That law aimed at providing national legislators with a set of internationally acceptable rules on how a number of these legal obstacles may be removed and a more secure legal environment created for electronic commerce. Этот закон призван предложить национальным законодательным органам комплекс международно признанных правил, позволяющих устранить ряд таких правовых препятствий и обеспечить более устойчивую правовую среду для электронной торговли.
Now more than ever, we must ensure human security on the basis of sustainable development and constructive cooperation and on exchanges of interests and a deepening of understanding among peoples through a dialogue among civilizations aimed at reaching mankind's objective of a secure, prosperous future. Сегодня как никогда ранее необходимо обеспечить безопасность человечества на основе устойчивого развития и конструктивного сотрудничества, а также взаимного учета интересов и углубления взаимопонимания между народами благодаря диалогу между цивилизациями, направленному на достижение цели обеспечения человечеству безопасного и процветающего будущего.
Indeed, we have a long way to go before we achieve the noble goal set for our country by His Majesty: to establish a secure, stable future in which peace prevails throughout our region. Безусловно, нам предстоит долгий путь до того, как мы достигнем благородной цели, поставленной перед нами Его Величеством: обеспечить безопасное, стабильное будущее, в котором во всем нашем регионе установится мир.
Thirty to 40 per cent of the Hungarians who could no longer secure their daily subsistence were Roma, putting them at risk of long-term marginalization. От 30 до 40 процентов венгров, которые отныне не в состоянии обеспечить себе ежедневный прожиточный минимум, являются цыганами, что создает опасность их долгосрочной маргинализации.
A Board member presented the conclusions of the Ad Hoc Working Group, which was constituted to look into ways by which INSTRAW could secure the necessary financial and human resources needed to perform its main functions, namely producing quality gender research and training. Одна из членов Совета представила выводы специальной рабочей группы, созданной для изучения методов, при помощи которых МУНИУЖ может обеспечить необходимые финансовые и людские ресурсы для выполнения его основных функций, а именно для проведения качественных гендерных исследований и обеспечения профессиональной подготовки по гендерным вопросам.
He identified a dilemma for migrant-sending States, which wished to maximize regular labour outflow and at the same time secure the maximum protection and fair treatment of their workers abroad. Он остановился на дилемме государств происхождения, которые стремятся, с одной стороны, увеличить регулярный поток рабочей силы, а с другой - обеспечить своим рабочим за границей максимальную защиту и справедливый режим обращения.
Developing countries, on the other hand, have made very few proposals and now risk losing the opportunity to submit proposals that would secure their national policy space. От развивающихся же стран их поступило очень мало, и теперь они рискуют потерять возможность внести предложения, которые могли бы обеспечить им свободу маневра при проведении политики на национальном уровне.
The lessons of the past are clear: the enjoyment of human rights helps secure the peace, deters aggression, promotes the rule of law, combats crime and corruption, strengthens democracies, and prevents humanitarian crises. Мы усвоили уроки прошлого: осуществление прав человека позволяет обеспечить мир, сдерживать агрессию, способствовать установлению верховенства права, бороться с преступностью и коррупцией, укрепить демократические режимы и предотвратить гуманитарные кризисы.
Acknowledging that environmental technologies and practices aiming at protecting the land and marine environment, biodiversity and natural resources can secure a future of welfare for our region, признавая, что экологически чистые технологии и практика, направленные на обеспечение защиты сухопутной и морской среды, биоразнообразия и природных ресурсов, могут обеспечить будущее благополучие нашего региона,
In her statement on behalf of the European Union, the representative of Finland had emphasized the macro-issues that must be properly handled in order to ensure a secure future for the United Nations. В своем заявлении от имени Европейского Союза представитель Финляндии подчеркнула крупные вопросы, которые должны быть надлежащим образом решены, с тем чтобы обеспечить безопасное будущее Организации Объединенных Наций.
(a) In order to facilitate the development of the commodity sector, Governments need to ensure that property rights are clearly defined and secure; а) для содействия развитию сырьевого сектора правительствам необходимо обеспечить четкую регламентацию и защиту прав собственности;
The Committee also recommends that the Government secure sufficient funds to enable the Coordinating Committee for the Problems of Women to guarantee the full implementation of the national plan of action. Комитет рекомендует также правительству выделить достаточные средства, с тем чтобы Координационный комитет по проблемам женщин смог обеспечить осуществление в полном объеме национального плана действий.
In this connection, if the Government is in a position to establish and secure some assembly sites, the total requirement for United Nations troops would decrease accordingly. В этой связи, если правительство в состоянии оборудовать ряд пунктов сбора и обеспечить безопасность на них, общие потребности в военных контингентах Организации Объединенных Наций соответственно уменьшатся.