Английский - русский
Перевод слова Secure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Secure - Обеспечить"

Примеры: Secure - Обеспечить
Where such mechanisms already exist, States should secure their availability and accessibility for all children, including children deprived of their liberty, without discrimination of any kind. Там, где такие механизмы уже существуют, государствам следует обеспечить их наличие и доступность для всех детей, включая детей, лишенных свободы, без какой-либо дискриминации.
The IPSAS Task Force had established working focus groups to provide a forum where organizations could share issues and experiences in order to leverage the expertise across the United Nations system and secure a common position to the extent feasible. Для того чтобы обеспечить форум, на котором организации могли бы делиться проблемами и опытом, в максимальной степени использовать опыт всей системы Организации Объединенных Наций и по мере возможности сохранять общую позицию, Целевая группа создала дискуссионные рабочие группы.
In that regard, they highlighted the need for secure, stable, adequate and increased financial resources for UNEP, including from the United Nations regular budget and voluntary contributions, to enable the effective implementation of the Rio+20 outcomes. В связи с этим они указали на необходимость в целях эффективного осуществления итогов «Рио+20» обеспечить надежные, стабильные, адекватные и более значительные финансовые ресурсы для ЮНЕП, в том числе из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций и за счет добровольных взносов.
The letter further stated that given the physical characteristics of the two buildings, the host country acknowledged that there was no ability to make the two buildings secure. В письме было также отмечено, что учитывая физические характеристики указанных двух зданий, страна пребывания признает, что обеспечить их безопасность не представляется возможным.
In 2011, with the financial backing of its donors, UNICEF was able to guarantee minimum order quantities of the rotavirus vaccine over several years and secure large quantities at lower prices. В 2011 году ЮНИСЕФ при финансовой поддержке своих доноров получил возможность гарантировать минимальные объемы заказов на поставки ротавирусных вакцин на несколько лет и обеспечить закупки значительных объемов по более низким ценам.
The reality for Eritrea, given its adversarial and strained relationship with neighbours Ethiopia and Djibouti, is that the Sudan offers it the only relatively secure route to bring in goods by land, from fuel and household items to weaponry. Для Эритреи - с учетом ее враждебных и напряженных отношений с соседними Эфиопией и Джибути - реальность такова, что Судан - это единственная страна, способная обеспечить относительно надежный канал для сухопутной доставки товаров: от топлива и предметов домашнего обихода до оружия.
With respect to the preservation of the digital archives, the Section is developing a digital repository designed to ensure secure storage of the Tribunals' digital records. Что касается сохранения цифровых архивов, то Секция в настоящее время создает цифровое хранилище, с тем чтобы обеспечить надежное хранение документации трибуналов в цифровой форме.
The reconfiguration of forces between sectors 1 and 3 has resulted in a further outstretching of AMISOM troops, affecting their capacity to undertake offensive actions against Al-Shabaab and adequately secure the Mission's main supply routes. Перегруппировка сил между секторами 1 и 2 привела к дальнейшему растягиванию сил АМИСОМ, что сказалось на ее способности проводить наступательные операции против «Аш-Шабааб» и надежно обеспечить безопасность главных путей подвоза Миссии.
Risk mitigation and thorough investment plans should therefore be put in place and returns made more predictable, to make the business environment secure and guarantee steady private sector flows. Поэтому следует обеспечить смягчение рисков и разрабатывать планы инвестиций, а также повышать предсказуемость результатов, с тем чтобы создать безопасные условия для предпринимательской деятельности и гарантировать стабильный приток поступлений из частного сектора.
It also sets out guarantees of IDs integration in different part of the country until their return and reintegration to their permanent residence place, so that conditions for secure and dignified life are ensured. В нем также закрепляются гарантии ВПЛ в отношении интеграции в различных частях страны до их возвращения и реинтеграции в местах их постоянного проживания, чтобы обеспечить им безопасные и достойные условия жизни.
The Committee recommends that the State party secure resources for children, particularly during a time of financial crisis, with a view to ensuring the full implementation of the Convention at all times. Комитет рекомендует государству-участнику гарантировать выделение ресурсов в интересах детей, особенно в период финансового кризиса, с тем чтобы обеспечить полноценное осуществление Конвенции в любое время.
Ensure that human rights defenders are able to carry out their legitimate work in a secure and free environment (Austria); 136.80 обеспечить предоставление правозащитникам возможности осуществлять свою законную деятельность в безопасных и беспрепятственных условиях (Австрия);
UNODC supported the criminal justice systems of Kenya, Mauritius, Seychelles and the United Republic of Tanzania to ensure fair and efficient trials for piracy suspects and their secure and humane detention and imprisonment. УНП ООН оказывало поддержку органам уголовного правосудия Кении, Маврикия, Объединенной Республики Танзания и Сейшельских Островов с целью обеспечить право лиц, подозреваемых в пиратстве, на справедливое и эффективное судебное разбирательство и безопасные и гуманные условия содержания под стражей и тюремного заключения.
It was emphasized that take-off of the DRR process would create momentum to further enhance confidence and secure resource mobilization for the subsequent phases of the DDR programme. Было подчеркнуто, что начало процесса РДР создаст тот импульс, который позволит еще больше укрепить доверие и обеспечить мобилизацию ресурсов, необходимых для последующих этапов программы РДР.
The Security Council strongly supports the mission's endeavours to ensure a secure and stable environment in Haiti, which is crucial for the country's progress, and to enable the electoral process to take place. Совет Безопасности решительно поддерживает стремление Миссии обеспечить безопасную и стабильную обстановку в Гаити, которая имеет принципиально важное значение для прогресса в стране и проведения выборов.
Wherever possible, services are concentrated in the hands of a single type of agency, known as Centres for Work and Income (CWIs). These seek in the first instance to identify and secure suitable jobs for their clients. Там, где это возможно, такие услуги сосредоточены в руках одного учреждения, именуемого Центром по вопросам труда и доходов (ЦТД), которое прежде всего стремится найти и обеспечить своим клиентам подходящую работу.
Should such risk exist it would, in view of the complainant's purely local political role, be of a local character and he could therefore secure his safety by moving within the country. С учетом того, что политическая деятельность заявителя носила исключительно локальный характер, в случае если подобная опасность и существует, то она может проявиться также в определенной местности, и, таким образом, он может обеспечить свою безопасность путем передвижения внутри страны.
While, given its history, the Democratic Republic of the Congo does not have experience with peaceful political debate, credible elections will require a free and fair campaign and secure access of the population to registration and polling, without fear of intimidation. Хотя Демократическая Республика Конго с учетом ее истории не имеет опыта в проведении мирных политических дебатов, для вызывающих доверие выборов необходимо будет провести свободную и справедливую агитационную кампанию и обеспечить надежный доступ населения к регистрации и голосованию без страха запугивания.
In that connection, we, as member States of the Agency, must make sure that IAEA has sufficient, predictable and secure resources for the technical cooperation programme. В этой связи государства - члены Агентства должны обеспечить, чтобы оно располагало достаточными, предсказуемыми и гарантированными финансовыми ресурсами для осуществления указанной программы.
In the meantime, we believe that in no way can UNAMID hesitate to assume its responsibilities, in particular by organizing more secure convoys and by ensuring the safety of road corridors. Между тем мы считаем, что ЮНАМИД должна как можно скорее приступить к исполнению своих обязанностей, в частности организовать безопасные конвои и обеспечить безопасность дорожных коридоров.
Populations tormented by conflicts need concrete and immediate dividends on the ground that can provide relief for suffering and foster the gradual return of a secure, socially organized life governed by the rule of law and sustained by economic prospects. Население, страдающее от конфликтов, нуждается в конкретных и немедленных дивидендах на местах, которые позволят смягчить страдания и обеспечить постепенное возвращение к безопасной и социально налаженной жизни на основе правопорядка и устойчивых экономических перспектив.
Consequently, transport and trade facilitation designed to ensure a secure and efficient trade environment plays a fundamental role for developing countries in their efforts to promote international trade. Поэтому упрощение процедур транспорта и торговли, призванное обеспечить безопасные и благоприятные условия для торговли, играет основополагающую роль для развивающихся стран, стремящихся развивать свою внешнюю торговлю.
(a) in support of the Transitional Government, to ensure a secure and stable environment within which the constitutional and political process in Haiti can take place; а) поддерживая переходное правительство, обеспечить безопасную и стабильную обстановку, в которой может развиваться конституционный и политический процесс в Гаити;
(a) The Government would identify parts of Darfur that could be made secure and safe within 30 days; а) правительство определит части Дарфура, в которых можно обеспечить охрану и безопасность в течение 30 дней;
Where they have not already done so, Governments should ensure that there are mechanisms and procedures in place to support the timely and secure exchange of information between their national drug law enforcement agencies and cross-border counterparts. Правительствам, которые еще не сделали этого, следует обеспечить наличие механизмов и процедур, которые требуются для оперативного и конфиденциального обмена информацией между национальными учреждениями по обеспечению законов о наркотиках и их зарубежными партнерами.