Английский - русский
Перевод слова Secure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Secure - Обеспечить"

Примеры: Secure - Обеспечить
The development of legal measures, policies and administrative regulations to guarantee rural women equal and secure rights of access to land is a priority. Разработка правовых мер, стратегий и административных правил, призванных обеспечить сельским женщинам равные и гарантированные права доступа к земле - одна из приоритетных задач.
Constraints should be relaxed in the supply of secure, serviced land, affordable credit should be tailored to low and unstable incomes and appropriate construction materials promoted. Следует ослабить факторы, сдерживающие предложение безопасных обслуживаемых участков земли, обеспечить, чтобы группы населения с низкими и неустойчивыми доходами имели доступ к недорогостоящим кредитам, а также способствовать распространению соответствующих строительных материалов.
He said that the young HNP was not currently in a position to maintain a secure and stable environment on its own. Он сказал, что молодая ГНП в настоящее время еще не в состоянии самостоятельно обеспечить стабильную и безопасную обстановку.
Women should be accorded secure use rights and should be fully represented in the decision-making bodies that allocate land and other forms of property, credit, information and new technologies. Следует предоставить женщинам гарантированные права владения и обеспечить их полноправную представленность в руководящих органах, занимающихся распределением земель и других форм собственности, кредитов, информации и новых технологий.
Financing through voluntary contributions and unencumbered balances did not reflect the principle of shared responsibility, nor did it constitute a secure way of funding. Финансирование за счет добровольных взносов и неизрасходованных остатков ассигнований не отражает принцип совместной ответственности и не позволяет обеспечить надежный характер финансирования.
The occupation must cease and give way to the peaceful coexistence of two independent States, living side by side within secure and internationally recognized borders. Необходимо прекратить оккупацию и обеспечить возможность для мирного сосуществования двух независимых государств, которые будут жить бок о бок в пределах безопасных и международно признанных границ.
The mobilization of international aid made possible the rapid delivery and secure distribution of food and non-food emergency assistance, as well as the partial rehabilitation of damaged infrastructure. Мобилизация международной помощи позволила обеспечить быструю доставку и безопасное распределение продовольствия и непродовольственной чрезвычайной помощи, а также частичное восстановление разрушенной инфраструктуры.
We urge all political actors to work to safeguard the territorial integrity of the country and to provide a secure and stable democratic future for their citizens. Мы настоятельно призываем все политические стороны прилагать усилия к защите территориальной целостности страны и обеспечить всем ее гражданам безопасное и стабильное демократическое будущее.
A project aimed at improving this database on arms and explosives - and ensuring timely and secure access by member countries, is currently being undertaken. В настоящее время осуществляется проект, призванный усовершенствовать эту базу данных об оружии и взрывчатых веществах и обеспечить оперативный и надежный доступ к ней участвующих стран.
During that visit I called on the RUF and on Charles Taylor for access to, and the secure passage of, refugees. В ходе нашего визита я обратился к ОРФ и к Чарльзу Тейлору с просьбой предоставить нам доступ в лагеря, а также обеспечить безопасное перемещение беженцев.
While recognizing the time constraints facing the round, many participants stressed the need to "get the content right" and secure adequate development dividends in the negotiated outcome. Признав существование временных ограничений в рамках раунда, многие участники подчеркнули необходимость "наполнить договоренности должным содержанием" и обеспечить надлежащие выгоды для процесса развития от согласованных результатов.
Only a shared perception of terrorism, clearly framed in terms of international law, could achieve practical results and secure joint action by States to overcome the phenomenon. Лишь общее восприятие терроризма, четко облеченное в формулировки международного права, может дать практические результаты и обеспечить совместные меры государств, направленные на борьбу с этим явлением.
In his opinion, deleting the reference would not create further problems, and might even secure a greater consensus behind the draft articles. По его мнению, исключение этой ссылки не создает дополнительных проблем и может даже обеспечить более обширный консенсус в отношении этих проектов статей.
The project will, among other things, improve the availability of basic services in the health sector, sustain municipal waste management and secure essential school supplies. В частности этот проект позволит улучшить оказание базовых услуг в секторе здравоохранения, оказание поддержки муниципальным службам по удалению отходов и обеспечить снабжение основных школьных принадлежностей.
Permanent Representatives should regain control of the complete agenda of the United Nations, secure its coherence and focus on its outcome. Постоянные представители должны восстановить контроль за полной повесткой дня Организации Объединенных Наций, обеспечить ее последовательность и уделить особое внимание ее результатам.
How can we secure the rule of law and protect human rights? Как можем мы обеспечить верховенство закона и защиту прав человека?
It is important that today we secure the future of all our children, who must share this increasingly intertwined world. Сегодня для нас чрезвычайно важно обеспечить будущее всех наших детей, которым придется жить бок о бок в этом все более взаимосвязанном мире.
Such an understanding is essential in order to avoid stigma, secure the full commitment, involvement and accountability of all sectors, and avoid fragmentation of efforts. Такое понимание существенно необходимо для того, чтобы избавиться от ощущения позора, обеспечить всестороннюю приверженность, участие и подотчетность всех секторов и предотвратить распыление усилий.
Finally, as world leaders gather in Rome, the international community must secure a meaningful global commitment to food security that will not be undermined by contradictory policies. В заключение, в то время как лидеры собираются в Риме, международное сообщество должно обеспечить значимый глобальный вклад в продовольственную безопасность, которую не будут подрывать противоречивые стратегии.
Our country has been able to maintain peace and social accord; avoid tensions that have an ethnic, political or economic basis; and secure its national harmony. Наша страна сумела сохранить мир и социальное согласие; избежать напряженностей, которые имеют под собой этническую, политическую или экономическую почву; обеспечить свою национальную гармонию.
This institutional change will shortly be followed by new legislation designed to deepen and reinforce human rights protection and secure full compliance with international obligations. За этим институциональным изменением вскоре последует новое законодательство, направленное на то, чтобы углубить и укрепить защиту прав человека и обеспечить полное соблюдение международных обязательств.
Through these measures, countries can secure predictable public resources from domestic and ODA budgets while at the same time creating favourable conditions for increasing private investment in SLM activities. Благодаря этим мерам страны могут обеспечить себя предсказуемым государственным финансированием из внутренних бюджетных источников и по линии ОПР и в то же время создать благоприятные условия для наращивания частных инвестиций в деятельность по обеспечению УУЗР.
The Force would be organized to ensure that it is deployed at battalion strength in all but a few relatively secure locations. Силы будут организованы таким образом, чтобы обеспечить их повсеместное, за исключением нескольких относительно безопасных мест, развертывание в составе батальона.
The travaux préparatoires should indicate that States Parties will make their own determination as to how best to ensure the secure and rapid exchange of information. В подготовительных материалах следует указать, что Государства-участники будут сами принимать решение относительно того, каким образом лучше всего обеспечить надежный и быстрый обмен информацией.
The Federal Assembly requests UNMIK and KFOR to enable secure and unperturbed work to the Committee of the Federal Government in Kosovo and Metohija. Скупщина просит МООНК и СДК обеспечить условия для безопасной и спокойной работы Комитета союзного правительства в Косово и Метохии.