Английский - русский
Перевод слова Secure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Secure - Обеспечить"

Примеры: Secure - Обеспечить
A trip to Washington tomorrow, a speech on the embarrassing nature of this case for your government, could secure a letter of rejection of prosecution for your partner, moi. Перелет в Вашингтон завтра и речь о смущающей природе этого дела для твоего правительства могли бы обеспечить письменный отказ от судебного преследования твоего партнера, меня.
Through dialogue we, the peoples and countries of the world, can arrive at a unanimous understanding of the questions at hand, and in this way secure the necessary assurance in our pursuit of the common good and security of humanity. Посредством диалога мы, народы и страны мира, можем прийти к единому пониманию вопросов, о которых идет речь, и тем самым обеспечить необходимые гарантии в нашем стремлении к обеспечению общего блага и безопасности для человечества.
We believe that having renounced the available nuclear force, Belarus can only secure the national interests of protecting its independence, sovereignty and integrity by irrevocable and legally binding assurances against the use or threat of use of any force, including nuclear force. Мы полагаем, что, отказавшись от наличных ядерных сил, Беларусь не может не обеспечить такие национальные интересы, как ограждение своей независимости, суверенитета и целостности, за счет бесповоротных и юридически связывающих гарантий против применения или угрозы применения любой силы, включая ядерную.
Because apartheid reduced and undermined the credibility of the United Nations as an effective international instrument to end racism and secure the fundamental human rights of all peoples, the establishment and consolidation of apartheid constituted a brazen challenge to the very existence of the Organization. Поскольку система апартеида значительно подорвала доверие к Организации Объединенных Наций как к эффективному международному инструменту, призванному покончить с расизмом и обеспечить основополагающие права человека всех народов, создание и упрочение апартеида представляло наглый вызов самому существованию Организации.
Ghan Shyam Pandey, alternate focal point for the farmers and small forest landowners major group, urged the Forum to ensure secure land tenure rights for indigenous peoples, farmers and small forest landowners. Гхан Шиам Пандей, заместитель координатора основной группы, объединяющей фермеров и мелких лесовладельцев, призвал Форум обеспечить гарантии прав землевладения коренных народов, фермеров и мелких лесовладельцев.
In such contexts, strong rule of law institutions are crucial for creating a secure and stable environment while strengthening the State's ability to provide security, with full respect for the rule of law and human rights. В таких условиях сильные институты верховенства права играют решающую роль в создании безопасной и стабильной обстановки и одновременном укреплении способности государства обеспечить безопасность при полном соблюдении верховенства права и прав человека.
The key message of the report was that the creation of productive employment must be the focus of macroeconomic policies so that all workers, especially the poor, could secure productive employment in conditions of equity, security and human dignity. Ключевая идея доклада состоит в том, что создание возможностей для производительной занятости должно быть центральной задачей макроэкономической политики, с тем чтобы обеспечить всем трудящимся, в особенности малоимущим, гарантированную производительную занятость в условиях равенства, безопасности и человеческого достоинства.
The aim is to make storage sites secure and prevent the accumulation of ammunition in surplus in authorized storage sites by limiting the amount of ammunition that can be possessed or stored, where such possession or storage is authorized. Цель этих мер состоит в том, чтобы обеспечить безопасность хранящихся материалов и не допустить чрезмерного накопления боеприпасов на санкционированных складах, для чего устанавливаются количественные ограничения в контексте различных условий санкционирования обладания боеприпасами или их хранения.
The WTO sought to design a multilateral trading system that was to "ensure that developing countries secure a share in the growth of world trade that was commensurate with the needs of their economic development". ВТО стремилась создать такую многостороннюю систему торговли, которая могла бы «предоставить развивающимся странам возможность обеспечить себе долю в росте объема мировой торговли, которая была бы соразмерна с их потребностями в экономическом развитии».
The Secretary-General continues to maintain that it is only through an all-inclusive dialogue that the Government of Myanmar will be able to ensure that national reconciliation is durable, the transition to democracy is smooth and Myanmar's future as a stable, prosperous and multi-ethnic nation is secure. Генеральный секретарь по-прежнему считает, что лишь посредством всеобщего диалога правительство Мьянмы сможет обеспечить, чтобы национальное примирение приобрело устойчивый характер, переход к демократии произошел беспрепятственно, а будущее Мьянмы как стабильного, процветающего и многоэтничного государства было надежным.
The World Declaration on the Survival, Protection and Development of Children, adopted in 1990, aims to "protect children from the scourge of war and to take measures to prevent further armed conflicts, in order to give children everywhere a peaceful and secure future". Всемирная декларация об обеспечении выживания, защиты и развития детей, принятая в 1990 году, направлена на то, чтобы «оградить детей от бедствий войны и предпринимать меры по предотвращению в будущем вооруженных конфликтов, с тем чтобы повсеместно обеспечить детям мирное и безопасное будущее».
Mikel's strong performances in the final stages of the season and his impressive display in Munich helped Chelsea secure Champions League football next season despite finishing in sixth place, knocking London rivals Tottenham into the UEFA Europa League. Мощное выступление Микела в заключительных матчах сезона и его впечатляющая игра в Мюнхене помогли «Челси» обеспечить себе участие в Лиге чемпионов на следующий сезон, несмотря на то, что он финишировал на 6-м месте, оставив своих соперников из Лондона «Тоттенхэм» в Лиге Европы.
She urged Charles, then in York, to take firm action and secure the strategic port of Hull at the earliest opportunity, angrily responding to his delays in taking action. Она призывала супруга, находившегося на тот момент в Йорке, принять решительные меры и обеспечить доступ к стратегическому порту в Халле при первой же возможности, гневно отвечая на задержки в принятии мер.
A vital security zone to China's west, Afghanistan is also an important corridor through which it can secure its interests in Pakistan (a traditional ally in China's competition with India), and ensure its access to vital natural resources in the region. Будучи жизненно важной зоной безопасности запада Китая, Афганистан также является важным коридором, через который Китай может защищать свои интересы в Пакистане (традиционном союзнике Китая в конкуренции с Индией) и обеспечить себе доступ к жизненно важным природным ресурсам данного региона.
Many have endured indescribable suffering, privation and humiliation, and too many young people have been robbed of their childhood and deprived of the vital tools with which to build a secure and prosperous future. Многие люди испытывали неописуемые страдания, лишения и унижения, и у слишком многих молодых людей украли детство и лишили их жизненных средств, с помощью которых можно было бы обеспечить надежное и процветающее будущее.
To prepare a plan for the accommodation of the evicted population from the United Nations "safe area", which would secure their well-being until the final settlement of the crisis. подготовить план размещения населения, изгнанного из "безопасного района" Организации Объединенных Наций, реализация которого позволила бы обеспечить его благополучие до окончательного урегулирования кризиса.
"translated into world terms, means economic understandings which will secure to every nation a healthy peace time life for its inhabitants"; "если это выразить с точки зрения общемировых понятий, означает толкование экономики, как призванной обеспечить каждой стране здоровую мирную жизнь для ее населения";
If the present generation is unable to defeat growing poverty and secure employment opportunities for the already vast global army of the indigent, it will be impossible to ensure the peace and well-being in the developed regions of the world. Если нынешнее поколение не сможет остановить рост нищеты и обеспечить рабочими местами и без того огромную армию обездоленных в нашем мире, то и обеспечение мира и процветания в развитых регионах планеты окажется невозможным.
More importantly, however, we must secure a proper and fair distribution of seats within the regional groups so that every State, regardless of its size and resources, would have a fair chance to serve its term in the Council and contribute to the common cause. Еще более важно, однако, обеспечить надлежащее и справедливое распределение мест в рамках региональных групп, с тем чтобы каждое государство, вне зависимости от размеров и ресурсов, имело равные возможности отработать свой срок в Совете и внести свой вклад в общее дело.
This decision gave rise to the Native Title Act, adopted by the Government of Australia in 1993, which established a framework and mechanism by which Aboriginal peoples in Australia could secure land rights. Это решение вызвало появление закона о титулах коренного населения, принятом правительством Австралии в 1993 году, в котором устанавливаются основа и механизм, с помощью которых аборигены в Австралии могут обеспечить свои земельные права.
The post of Director demands strong interpersonal and presentational skills to maximize the visibility of the Institute and help secure funding, and this should be a major criterion of the selection process; Должность Директора требует глубоких навыков взаимодействия с людьми и изложения материала, с тем чтобы в максимальной степени привлекать внимание к Институту и помогать обеспечить финансирование, и это должно стать одним из основных критериев в процессе отбора.
Through support for democratic structures and forms of government and a smooth continuum from relief to sustainable development, secure and solid foundations for peace, democratization and development can be achieved. Путем оказания поддержки демократическим структурам и формам правления и плавного перехода от оказания помощи к устойчивому развитию можно обеспечить надежный и прочный фундамент для мира, демократизации и развития.
This decision was based on our belief that all States parties to the NPT, and in particular the nuclear-weapon States, should redouble their efforts to free the world of nuclear weapons and ensure a secure and peaceful global environment. Это решение опирается на твердое мнение, что все государства - участники ДНЯО, и в частности ядерные государства, должны удвоить усилия, с тем чтобы освободить мир от ядерного оружия и обеспечить мирную и безопасную глобальную окружающую среду.
In the course of the operation to reopen and secure the highway and the railway, every precaution has been taken to ensure the safety and security of civilian population in the area of operations. В ходе операции с целью возобновить движение и обеспечить безопасность на автомагистрали и железной дороге были приняты все меры предосторожности для обеспечения безопасности и охраны гражданского населения в районе операций.
With regard to the National Convention and the drafting of the Constitution, priority must be given to national reconciliation and achieving peaceful relations between all the national races in order to obtain a consensus in the country and secure the Union. Переходя к вопросу о работе Национального конвента и о разработке конституции, было отмечено, что первоочередное внимание будет уделяться вопросам национального примирения и обеспечения мирных отношений между всеми расами страны, для того чтобы обеспечить консенсус в стране и прочный Союз.