| This would enable their translation into national languages which would secure a multiplier effect of training activities in countries in transition. | Это позволило бы обеспечить их перевод на национальные языки, с тем чтобы добиться "эффекта мультипликации" деятельности по подготовке кадров в странах, находящихся на переходном этапе. |
| This is to allow for the representation in Cabinet of all political parties that secure seats in Parliament through general elections. | Это позволит обеспечить представительство в Кабинете всех политических партий, получающих места в парламенте в результате общих выборов. |
| Only through an equitable, secure, non-discriminatory and predictable multilateral trading system could trade and development be enhanced in developing countries. | Лишь в рамках справедливой, надежной, недискриминационной и предсказуемой многосторонней торговой системы можно обеспечить в развивающихся странах расширение торговли и развитие. |
| Countries should maintain secure means of communication, including secure e-mail addresses. | Странам следует обеспечить использование надежных средств связи, включая надежные адреса электронной почты. |
| Bt cotton technology has failed to control pests or secure farmers lives and livelihoods. | Технология хлопка «Bt» не смогла контролировать вредителей или обеспечить фермерам жизнь и средства к существованию. |
| The Board recommended that UNICEF secure a quarterly remittance of sales proceeds from National Committees, and UNICEF agreed to do so. | Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ обеспечить ежеквартальный перевод национальными комитетами поступлений от продаж, и Фонд согласился с этой рекомендацией. |
| That, in turn, would allow the establishment of core staff and secure the centres' institutional memory. | Это, в свою очередь, позволило бы создать штат основных сотрудников и обеспечить институциональную преемственность в работе центров. |
| We share the Secretary-General's view that the United Nations should secure sound funding to meet the growing requests from mine-affected countries. | Мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что Организации Объединенных Наций следует обеспечить надлежащее финансирование для удовлетворения возрастающих затронутых проблемой мин стран. |
| Only democracy which grants all citizens equal rights and opportunities to participate in the political process can secure true peace. | Только демократия, наделяющая всех граждан равными правами и возможностями принимать участие в политическом процессе, способна обеспечить истинный мир. |
| Operation Atalanta has allowed the secure transportation of more than 100,000 tons of food aid. | Операция «Аталанта» позволяет обеспечить транспортировку более 100000 тонн продовольственной помощи. |
| Only this approach can possibly secure appreciable gains within a single generation. | Лишь такой подход сможет обеспечить ощутимые результаты в рамках одного поколения. |
| As soon as copies of materials for public release have been prepared, the agency shall physically secure them. | После подготовки экземпляров материала для открытой публикации учреждение должно обеспечить их физическую защиту. |
| The Assembly of Kosovo must formally establish the Kosovo Council on Cultural Heritage and secure its budget. | Скупщине Косово следует официально учредить Косовский совет по вопросам культурного наследия и обеспечить его бюджетными средствами. |
| We want to ensure a secure family environment for young children, and we want to strengthen Senegalese families. | Мы стремимся обеспечить здоровую семейную обстановку для малолетних детей и хотели бы укрепить сенегальскую семью. |
| We are working to help the Afghan Government ensure that those elections are credible, inclusive and secure. | Мы стремимся помочь афганскому правительству обеспечить, чтобы эти выборы пользовались доверием, были всеохватными и безопасными. |
| There is a need for a secure interview room within the main Tribunal premises. | Необходимо обеспечить в главном здании Трибунала безопасную комнату для дачи показаний. |
| It is also important that the people of East Timor feel secure in every walk of life. | Важно также обеспечить безопасность народа Восточного Тимора во всех сферах жизни. |
| Strong foundations for a politically and economically secure Haiti cannot be created without bolstering the rule of law. | Невозможно обеспечить прочную основу для политически и экономически стабильного Гаити без укрепления правопорядка. |
| Our countries must stand united and act together in order to avert threats to our existence and secure the future of our children. | Наши страны должны выступать единым фронтом и действовать сообща, с тем чтобы предотвратить угрозы нашему существованию и обеспечить безопасное будущее для наших детей. |
| It is essential that the IAEA maintain a Technical Cooperation Fund marked by constant, predictable and secure growth. | МАГАТЭ совершенно необходимо поддерживать Фонд технического сотрудничества таким образом, чтобы обеспечить его постоянный, предсказуемый и надежный рост. |
| Safe, secure and accessible means of transferring remittances should be provided. | Необходимо обеспечить безопасные, надежные и доступные средства перевода денег. |
| It urges the Government of Indonesia to ensure full and secure humanitarian access to the refugee camps. | Она настоятельно призывает правительство Индонезии обеспечить полный и безопасный гуманитарный доступ к лагерям беженцев. |
| Society has to support the parents so as to guarantee good and secure conditions in which children can grow up. | Общество должно поддерживать родителей, чтобы обеспечить хорошие и безопасные условия для роста детей. |
| The prison authorities then concluded that the unit could no longer be kept secure and decided to act immediately to prevent further incidents. | Администрация тюрьмы сочла, что обеспечить безопасность в здании уже невозможно, и решила принять немедленные меры по предотвращению новых инцидентов. |
| The Government should also ensure their physical protection and secure the conditions for their return or resettlement. | Правительство должно также обеспечить их физическую защиту и условия для возвращения или расселения на постоянные места жительства. |