This would enable their translation into national languages which would secure a multiplier effect of training activities in countries in transition. |
Это позволило бы обеспечить их перевод на национальные языки, с тем чтобы добиться "эффекта мультипликации" деятельности по подготовке кадров в странах, находящихся на переходном этапе. |
This is to allow for the representation in Cabinet of all political parties that secure seats in Parliament through general elections. |
Это позволит обеспечить представительство в Кабинете всех политических партий, получающих места в парламенте в результате общих выборов. |
Only through an equitable, secure, non-discriminatory and predictable multilateral trading system could trade and development be enhanced in developing countries. |
Лишь в рамках справедливой, надежной, недискриминационной и предсказуемой многосторонней торговой системы можно обеспечить в развивающихся странах расширение торговли и развитие. |
Countries should maintain secure means of communication, including secure e-mail addresses. |
Странам следует обеспечить использование надежных средств связи, включая надежные адреса электронной почты. |
Bt cotton technology has failed to control pests or secure farmers lives and livelihoods. |
Технология хлопка «Bt» не смогла контролировать вредителей или обеспечить фермерам жизнь и средства к существованию. |
The Board recommended that UNICEF secure a quarterly remittance of sales proceeds from National Committees, and UNICEF agreed to do so. |
Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ обеспечить ежеквартальный перевод национальными комитетами поступлений от продаж, и Фонд согласился с этой рекомендацией. |
That, in turn, would allow the establishment of core staff and secure the centres' institutional memory. |
Это, в свою очередь, позволило бы создать штат основных сотрудников и обеспечить институциональную преемственность в работе центров. |
We share the Secretary-General's view that the United Nations should secure sound funding to meet the growing requests from mine-affected countries. |
Мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что Организации Объединенных Наций следует обеспечить надлежащее финансирование для удовлетворения возрастающих затронутых проблемой мин стран. |
Only democracy which grants all citizens equal rights and opportunities to participate in the political process can secure true peace. |
Только демократия, наделяющая всех граждан равными правами и возможностями принимать участие в политическом процессе, способна обеспечить истинный мир. |
Operation Atalanta has allowed the secure transportation of more than 100,000 tons of food aid. |
Операция «Аталанта» позволяет обеспечить транспортировку более 100000 тонн продовольственной помощи. |
Only this approach can possibly secure appreciable gains within a single generation. |
Лишь такой подход сможет обеспечить ощутимые результаты в рамках одного поколения. |
As soon as copies of materials for public release have been prepared, the agency shall physically secure them. |
После подготовки экземпляров материала для открытой публикации учреждение должно обеспечить их физическую защиту. |
The Assembly of Kosovo must formally establish the Kosovo Council on Cultural Heritage and secure its budget. |
Скупщине Косово следует официально учредить Косовский совет по вопросам культурного наследия и обеспечить его бюджетными средствами. |
We want to ensure a secure family environment for young children, and we want to strengthen Senegalese families. |
Мы стремимся обеспечить здоровую семейную обстановку для малолетних детей и хотели бы укрепить сенегальскую семью. |
We are working to help the Afghan Government ensure that those elections are credible, inclusive and secure. |
Мы стремимся помочь афганскому правительству обеспечить, чтобы эти выборы пользовались доверием, были всеохватными и безопасными. |
There is a need for a secure interview room within the main Tribunal premises. |
Необходимо обеспечить в главном здании Трибунала безопасную комнату для дачи показаний. |
It is also important that the people of East Timor feel secure in every walk of life. |
Важно также обеспечить безопасность народа Восточного Тимора во всех сферах жизни. |
Strong foundations for a politically and economically secure Haiti cannot be created without bolstering the rule of law. |
Невозможно обеспечить прочную основу для политически и экономически стабильного Гаити без укрепления правопорядка. |
Our countries must stand united and act together in order to avert threats to our existence and secure the future of our children. |
Наши страны должны выступать единым фронтом и действовать сообща, с тем чтобы предотвратить угрозы нашему существованию и обеспечить безопасное будущее для наших детей. |
It is essential that the IAEA maintain a Technical Cooperation Fund marked by constant, predictable and secure growth. |
МАГАТЭ совершенно необходимо поддерживать Фонд технического сотрудничества таким образом, чтобы обеспечить его постоянный, предсказуемый и надежный рост. |
Safe, secure and accessible means of transferring remittances should be provided. |
Необходимо обеспечить безопасные, надежные и доступные средства перевода денег. |
It urges the Government of Indonesia to ensure full and secure humanitarian access to the refugee camps. |
Она настоятельно призывает правительство Индонезии обеспечить полный и безопасный гуманитарный доступ к лагерям беженцев. |
Society has to support the parents so as to guarantee good and secure conditions in which children can grow up. |
Общество должно поддерживать родителей, чтобы обеспечить хорошие и безопасные условия для роста детей. |
The prison authorities then concluded that the unit could no longer be kept secure and decided to act immediately to prevent further incidents. |
Администрация тюрьмы сочла, что обеспечить безопасность в здании уже невозможно, и решила принять немедленные меры по предотвращению новых инцидентов. |
The Government should also ensure their physical protection and secure the conditions for their return or resettlement. |
Правительство должно также обеспечить их физическую защиту и условия для возвращения или расселения на постоянные места жительства. |