Английский - русский
Перевод слова Secure
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Secure - Обеспечить"

Примеры: Secure - Обеспечить
We must also settle their external debts so they can have the resources and a secure economic, political and social environment in which to implement national strategies to combat AIDS and overcome its tragic effects. Мы должны также решить проблему их внешней задолженности, с тем чтобы они могли располагать средствами и обеспечить экономические, политические и социальные условия для осуществления национальных стратегий по борьбе со СПИДом и преодоления его трагических последствий.
United Nations programmes should be designed to help individuals secure their political and civil rights, promote the Monterrey Consensus, extend the rule of law and provide the benefits of economic freedom, good governance and democracy. Программы Организации Объединенных Наций должны быть нацелены на то, чтобы помочь людям обеспечить свои политические и гражданские права, осуществить Монтеррейский консенсус, претворить в жизнь верховенство права и реализовать экономические свободы, благое управление и демократические принципы.
Before concluding, I would also like to stress that, in effect, it is through strengthening the rule of law, human rights, democracy and governance that we can secure the long-term and lasting protection of civilians. Перед тем, как закончить, я хотел бы подчеркнуть, что именно на основе укрепления верховенства права, прав человека, демократии и благого управления мы можем обеспечить долгосрочную и надежную защиту гражданских лиц.
Patenting has become a strategic tool for companies since not a single patent but patent portfolio can secure market access, and risk and uncertainty management is the key to understanding the strategy of patenting system. Патентование стало для компаний стратегическим инструментом, поскольку обеспечить доступ на рынок может не один патент, а портфель патентов, а ключом к пониманию стратегии функционирования системы патентования является управление рисками и неопределенностями.
It is important that draft requests the Secretary-General to continue consultations with the parties on the details of the acceptable composition and modalities for this force in order to reach a compromise solution and secure full cooperation. Важно, что в данном проекте резолюции содержится просьба к Генеральному секретарю продолжить консультации со сторонами по деталям приемлемого состава и условиям развертывания этих сил для того, чтобы достичь компромиссного решения и обеспечить полное сотрудничество.
To ensure a positive future for the children, we must give them a good start in life so that they can be physically healthy, mentally alert, emotionally secure, socially competent and able to learn. Во имя более светлого будущего детей мы должны обеспечить им хороший старт в жизни, с тем чтобы они могли быть физически здоровыми, умственно полноценными, эмоционально стабильными, конкурентоспособными в социальном отношении и способными к учебе.
The Commission requested the international agencies to raise the visibility of this programme and the need for secure funding at the highest levels of their agencies; Комиссия просила международные учреждения обеспечить более широкое освещение этой программы и необходимости создания надежных механизмов финансирования на самых высоких уровнях в рамках таких учреждений;
How can poor people obtain more secure land tenure and water rights, thereby promoting environmental sustainability? Как можно обеспечить бедным более надежное землепользование и право на воду, содействуя таким образом устойчивости окружающей среды?
OIOS, in its report AE 2001/14/1, recommended that UNDCP, in consultation with Member States and donors, should explore the possibility of a fixed percentage of pledges for general purposes in order to better secure the funding of the support and core programme budgets. В своем докладе А-Е 2001/14/1 УСВН рекомендовало ЮНДКП, в консультации с государствами - членами и донорами, рассмотреть возможность установления четкой процентной доли объявляемых взносов в отношении средств общего назначения, с тем чтобы более надежно обеспечить финансирование бюджетов по вспомогательным и основным программам.
My delegation therefore urges the international community to support the current peace efforts in the Democratic Republic of the Congo and to help the established authorities secure our national borders, thus ending the illegal exploitation of the wealth of our country. Поэтому моя делегация настоятельно призывает международное сообщество поддержать нынешние мирные усилия Демократической Республики Конго и помочь существующим властям обеспечить безопасность наших национальных границ, положив тем самым конец незаконной эксплуатации богатств нашей страны.
There was thus an urgent need to allocate sufficient funds for operational activities on a secure and predictable basis in order to optimize their role in the United Nations system as an instrument for realizing the goals of universal development and poverty alleviation. Поэтому крайне необходимо обеспечить оперативную деятельность достаточными средствами надежным и прогнозируемым образом с тем, чтобы она могла в рамках системы Организации Объединенных Наций служить средством достижения целей всеобщего развития и борьбы с бедностью.
However, United Nations capacity-building was constrained by declining financial resources and needed sufficient, secure and stable funding in order to have an impact and meet the growing needs of developing countries. Укрепление потенциала Организации Объединенных Наций сдерживается в результате сокращения финансовых ресурсов, и поэтому необходимо обеспечить достаточное и стабильное финансирование для достижения конкретного воздействия и удовлетворения растущих потребностей развивающихся стран.
We should cooperate within the framework of our Organization and work together to promote development and compliance with international law, in order to lay the foundations for a stable and secure world rooted in solidarity. Мы должны сотрудничать в рамках нашей Организации и работать сообща для того, чтобы обеспечить развитие и соблюдение международного права, что позволит нам заложить фундамент для стабильного и безопасного мира, основанного на солидарности.
But in order for us to give them more importance, secure predictable financial resources must be made available to enable the United Nations system to discharge its work in the field. Но для того, чтобы придать этой деятельности больший вес, необходимо обеспечить надежное поступление финансовых средств в систему Организации Объединенных Наций для осуществления работы на местах.
We intend to establish the necessary bases so that in the period 2001-2004 we may secure dynamic growth of the economy, with the resulting generation of decent, gainful productive employment together with higher levels of savings and investment. Мы намерены заложить необходимую основу, с тем чтобы в период 2001 - 2004 годов мы могли гарантировать динамичный рост экономики, что позволит обеспечить соответствующее, прибыльное и продуктивное трудоустройство и одновременно повысить уровень накоплений и инвестиций.
Due to the sensitive nature of the work and the need to maintain secrecy to protect the identity of informants as well as the security of investigators, secure communications are a necessity. В связи с секретным характером работы и необходимостью сохранять тайну для защиты личности информаторов, а также обеспечения безопасности следователей необходимо обеспечить безопасную связь.
The Group of 77 and China stressed the need for an equitable, secure, non-discriminatory and predictable multilateral trading system, which would enhance the development opportunities of the developing countries and increase their participation in international trade. Группа 77 и Китай подчеркивают необходимость создания справедливой, надежной, недискриминационной и предсказуемой многосторонней торговой системы, способной улучшить перспективы развивающихся стран в области развития и обеспечить их участие в международной торговле.
This initiative, which is intended to give humanitarian agencies on the ground free and secure access to populations at risk, should also help to separate civilians from armed elements, especially in the Parrot's Beak region. Эта инициатива, цель которой состоит в том, чтобы обеспечить гуманитарным организациям на местах свободный и безопасный доступ к находящемуся в опасности населению, также должна помочь отделить гражданское население от вооруженных элементов, особенно в районе Пэрротс-Бик.
A well-coordinated and structured biodiversity monitoring programme would greatly contribute to improvements of effective management, secure the integrity of existing protected areas and provide information for creation of corridors connecting small and/or key protected areas. Хорошо скоординированная и рационально организованная в структурном отношении программа наблюдения за биологическим разнообразием в немалой степени помогла бы повысить эффективность управления существующими охраняемыми районами и обеспечить их эффективную охрану, а также помогла бы решить задачу представления информации, необходимой для создания коридоров между малыми и/или основными охраняемыми районами.
Estimating the cost of that objective does not imply reversion to the discredited view that one can always increase growth, or secure better education, or provide any other public service by pumping in more money. Оценка расходов, сопряженных с решением этой задачи, не подразумевает возврата к дискредитировавшему себя мнению о том, что за счет дополнительных денежных вливаний всегда можно повысить темпы роста, улучшить положение дел в сфере образования или обеспечить предоставление государством каких-либо других услуг.
Mr. Bazinas said that the annex contained a number of options for States to adopt in order secure a more efficient application of article 24 concerning the law of the assignor's location. Г-н Базинас говорит, что в приложении на выбор государств предлагается ряд вариантов, принятие которых позволит обеспечить более эффективное применение статьи 24 о праве страны местонахождения цедента.
11.70 As an interim measure, authorities must secure suitable accommodation for an applicant immediately if they have reason to believe that he or she may be homeless, eligible for assistance and in a priority need group. 11.70 В качестве временной меры власти обязаны немедленно обеспечить заявителю подходящее жилье, если они имеют основания считать, что данное лицо может быть бездомным, иметь право на помощь или входить в группу наиболее нуждающихся.
In his view, because of the geology of polymetallic sulphides and their setting, the only way a contractor could secure a feasible multi-year mining operation would be if the application area consisted of separate clusters of contiguous blocks. По его мнению, ввиду геологии полиметаллических сульфидов и условий их залегания контрактор может обеспечить жизнеспособность многолетней добычной операции только в том случае, если заявочный район будет состоять из отдельных групп прилегающих блоков.
Also as a matter of principle, the question of whether and to what extent the carrier can secure the amounts owed to him by asserting a right of retention depends on the law of the State in which he finds himself. Также исходя из принципиальных соображений вопрос о том, может ли перевозчик обеспечить выплату причитающихся ему сумм в порядке применения права удержания и в какой степени, относится к законодательству государства, в котором он находится.
A successful solution is seen within national context, but only a European standard can secure a potential big market for the vehicles, resulting in substantially reduced unit cost. Успешно решить эту задачу можно в масштабах одной страны, однако только европейский стандарт может обеспечить потенциально большой рынок для таких транспортных средств, что позволит существенно снизить удельные издержки.