| I have hidden it until such time as a person of strong intellect may safely recover it. | Я спрятал его до тех пор, пока человек острого ума сможет безопасно обрести его. |
| And now more than ever, high school is a dangerous place, and it's our job to guide them through it safely. | И сейчас старшая школа более, чем когда-либо опасное место и это наша работа провести их через нее безопасно. |
| But with Hayato and Asurada's trust towards each other, they finished the race in the first place safely. | Но Хаято и «Асурада» доверяют друг другу, они безопасно завершают гонку на 1-м месте. |
| DASD (Direct Access Storage Device) Farms and Subsystem can quickly and safely be copied in minutes with FlashCopy, PPRC (Peer-To-Peer-Remote-Copy) or Snapshot features. | Фермы и подсистемы хранилищ данных DASD (Direct Access Storage Device) могут быть быстро и безопасно скопированы в течении короткого времени при помощи специальной функциональности FlashCopy, PPRC (Peer-To-Peer-Remote-Copy) или Snapshot. |
| RedR delivers training to relief organisations and their staff, enabling them to respond to the needs of disaster hit communities, efficiently and safely. | RedR обеспечивает подготовку организаций, занимающихся гуманитарной помощью, и их сотрудников, что позволяет им реагировать на потребности пострадавших от катастроф эффективно и безопасно. |
| The player must collect the hostages and transport them safely to the nearby friendly base, all the while fighting off hostile tanks and other enemy combatants. | Игрок должен собирать заложников и безопасно транспортировать их на ближайшую дружескую базу, одновременно сражаясь с неприятельскими танками и другими противниками. |
| You have the ability to cross over safely. | Вы можете перейти в на ту сторону безопасно |
| If we get in, could you destroy the system safely? | Если мы войдем, ты сможешь уничтожить систему безопасно? |
| I mean, there was a time when children could walk the streets safely, that is a loss. | Я хочу сказать, что время, когда дети могли безопасно ходить по улицам, безвозвратно потеряно. |
| This step was taken with due regard to the conclusions of international experts, who had established that Chernobyl-type nuclear reactors can be safely operated after some modernization. | Этот шаг был предпринят с должным учетом заключений международных экспертов, которые установили, что после некоторой модернизации ядерные реакторы чернобыльского типа можно безопасно эксплуатировать. |
| Mr. Kalayanamit (Thailand) said that only a handful of the large numbers of refugees and illegal immigrants currently in Thailand could be safely repatriated. | Г-н КАЛАЯНАМИТ (Таиланд) говорит, что лишь небольшая часть огромного числа беженцев и незаконных иммигрантов, находящихся в настоящее время в Таиланде, может быть безопасно репатриирована. |
| coal can be easily and safely transported; and | уголь может легко и безопасно транспортироваться; и |
| "In good time" means at a position such that the boatmaster is able to comply safely and smoothly with the signal. | Под "своевременностью" понимается положение судна в тот момент, когда судоводитель в состоянии безопасно и плавно произвести маневр. |
| Insecurity increased the number of displaced and vulnerable, while at the same time reducing the volume of assistance that could be safely delivered under United Nations security regulations. | Из-за опасной обстановки увеличилось количество перемещенных лиц и лиц, находящихся в уязвимом положении, а также сократились объемы гуманитарной помощи, которую можно безопасно предоставлять в соответствии с правилами Организации Объединенных Наций, касающимися безопасности. |
| Acceptable conditions for access demand that security requirements be met, as the level of security dictates the quantity of aid that can be safely delivered. | Для создания приемлемых условий для доступа необходимо, чтобы были выполнены требования безопасности, поскольку от уровня безопасности зависит объем помощи, которая может быть безопасно доставлена. |
| (b) the complete package can be handled safely in normal conditions of transport; and | Ь) готовую упаковку можно было безопасно обрабатывать в обычных условиях перевозки; и |
| Care should be taken to avoid unnecessarily isolating those sections where trains not affected by the incident may be able to move safely. | Следует избегать отключения лишних секций, с тем чтобы не затронутые аварией поезда могли безопасно продолжить движение. |
| If you wish the Doctor and President Na to get out of here safely, you'll hand over those documents. | Если хочешь, чтобы доктор и президент На безопасно отсюда выбрались, ты отдашь те документы. |
| He doesn't have enough left to safely take from him and give to his brother. | У него не осталось костного мозга, который можно было бы безопасно извлечь и пересадить его брату. |
| We are confident that the United Nations will steer us safely through unfamiliar waters so that we can achieve our goals and expectations. | Мы убеждены, что Организация Объединенных Наций поможет нам безопасно пройти через незнакомые воды так, чтобы нам удалось осуществить свои цели и чаяния. |
| It allows inspectors to drill safely into a munition, extract a sample of liquid contents and, when appropriate, drain the contents for subsequent destruction. | Она позволяет инспекторам безопасно просверливать боеприпас, брать пробу содержащейся в нем жидкости и, если необходимо, сливать содержимое для последующего уничтожения. |
| Research in the life sciences, including biodefense research must be conducted safely, securely and ethically | Исследования в сфере наук о жизни, включая исследования по биозащите, должны проводиться безопасно, надежно и этично |
| It is possible to enter holds, cargo tanks and double-hull spaces safely and without a self-contained breathing apparatus when there are no dangerous goods. | Можно безопасно и без использования автономного дыхательного аппарата входить в трюмы, грузовые танки или междубортовые пространства, когда там не находятся опасные грузы. |
| Even under such challenging conditions, sound security principles and practices enabled the United Nations to safely implement programmes, including emergency relief programmes, to support communities in need. | Даже в столь проблемных условиях применение разумных принципов и практики в области безопасности позволило Организации Объединенных Наций безопасно осуществлять программы, в том числе в сфере чрезвычайной помощи, в поддержку нуждающихся общин. |
| The applicant shall show through a practical examination his/her ability to operate the vessel correctly and safely by basic manoeuvres and in crisis situations. | Податель заявки должен продемонстрировать посредством сдачи практического экзамена свою способность управлять судном правильно и безопасно с использованием базовых маневров, а также в критических ситуациях. |