I have hidden it until such time as a person of strong intellect may safely recover it. |
Я спрятал его до тех пор, пока человек острого ума сможет безопасно обрести его. |
And now more than ever, high school is a dangerous place, and it's our job to guide them through it safely. |
И сейчас старшая школа более, чем когда-либо опасное место и это наша работа провести их через нее безопасно. |
But with Hayato and Asurada's trust towards each other, they finished the race in the first place safely. |
Но Хаято и «Асурада» доверяют друг другу, они безопасно завершают гонку на 1-м месте. |
DASD (Direct Access Storage Device) Farms and Subsystem can quickly and safely be copied in minutes with FlashCopy, PPRC (Peer-To-Peer-Remote-Copy) or Snapshot features. |
Фермы и подсистемы хранилищ данных DASD (Direct Access Storage Device) могут быть быстро и безопасно скопированы в течении короткого времени при помощи специальной функциональности FlashCopy, PPRC (Peer-To-Peer-Remote-Copy) или Snapshot. |
RedR delivers training to relief organisations and their staff, enabling them to respond to the needs of disaster hit communities, efficiently and safely. |
RedR обеспечивает подготовку организаций, занимающихся гуманитарной помощью, и их сотрудников, что позволяет им реагировать на потребности пострадавших от катастроф эффективно и безопасно. |
The player must collect the hostages and transport them safely to the nearby friendly base, all the while fighting off hostile tanks and other enemy combatants. |
Игрок должен собирать заложников и безопасно транспортировать их на ближайшую дружескую базу, одновременно сражаясь с неприятельскими танками и другими противниками. |
You have the ability to cross over safely. |
Вы можете перейти в на ту сторону безопасно |
If we get in, could you destroy the system safely? |
Если мы войдем, ты сможешь уничтожить систему безопасно? |
I mean, there was a time when children could walk the streets safely, that is a loss. |
Я хочу сказать, что время, когда дети могли безопасно ходить по улицам, безвозвратно потеряно. |
This step was taken with due regard to the conclusions of international experts, who had established that Chernobyl-type nuclear reactors can be safely operated after some modernization. |
Этот шаг был предпринят с должным учетом заключений международных экспертов, которые установили, что после некоторой модернизации ядерные реакторы чернобыльского типа можно безопасно эксплуатировать. |
Mr. Kalayanamit (Thailand) said that only a handful of the large numbers of refugees and illegal immigrants currently in Thailand could be safely repatriated. |
Г-н КАЛАЯНАМИТ (Таиланд) говорит, что лишь небольшая часть огромного числа беженцев и незаконных иммигрантов, находящихся в настоящее время в Таиланде, может быть безопасно репатриирована. |
coal can be easily and safely transported; and |
уголь может легко и безопасно транспортироваться; и |
"In good time" means at a position such that the boatmaster is able to comply safely and smoothly with the signal. |
Под "своевременностью" понимается положение судна в тот момент, когда судоводитель в состоянии безопасно и плавно произвести маневр. |
Insecurity increased the number of displaced and vulnerable, while at the same time reducing the volume of assistance that could be safely delivered under United Nations security regulations. |
Из-за опасной обстановки увеличилось количество перемещенных лиц и лиц, находящихся в уязвимом положении, а также сократились объемы гуманитарной помощи, которую можно безопасно предоставлять в соответствии с правилами Организации Объединенных Наций, касающимися безопасности. |
Acceptable conditions for access demand that security requirements be met, as the level of security dictates the quantity of aid that can be safely delivered. |
Для создания приемлемых условий для доступа необходимо, чтобы были выполнены требования безопасности, поскольку от уровня безопасности зависит объем помощи, которая может быть безопасно доставлена. |
(b) the complete package can be handled safely in normal conditions of transport; and |
Ь) готовую упаковку можно было безопасно обрабатывать в обычных условиях перевозки; и |
Care should be taken to avoid unnecessarily isolating those sections where trains not affected by the incident may be able to move safely. |
Следует избегать отключения лишних секций, с тем чтобы не затронутые аварией поезда могли безопасно продолжить движение. |
If you wish the Doctor and President Na to get out of here safely, you'll hand over those documents. |
Если хочешь, чтобы доктор и президент На безопасно отсюда выбрались, ты отдашь те документы. |
He doesn't have enough left to safely take from him and give to his brother. |
У него не осталось костного мозга, который можно было бы безопасно извлечь и пересадить его брату. |
We are confident that the United Nations will steer us safely through unfamiliar waters so that we can achieve our goals and expectations. |
Мы убеждены, что Организация Объединенных Наций поможет нам безопасно пройти через незнакомые воды так, чтобы нам удалось осуществить свои цели и чаяния. |
It allows inspectors to drill safely into a munition, extract a sample of liquid contents and, when appropriate, drain the contents for subsequent destruction. |
Она позволяет инспекторам безопасно просверливать боеприпас, брать пробу содержащейся в нем жидкости и, если необходимо, сливать содержимое для последующего уничтожения. |
Research in the life sciences, including biodefense research must be conducted safely, securely and ethically |
Исследования в сфере наук о жизни, включая исследования по биозащите, должны проводиться безопасно, надежно и этично |
It is possible to enter holds, cargo tanks and double-hull spaces safely and without a self-contained breathing apparatus when there are no dangerous goods. |
Можно безопасно и без использования автономного дыхательного аппарата входить в трюмы, грузовые танки или междубортовые пространства, когда там не находятся опасные грузы. |
Even under such challenging conditions, sound security principles and practices enabled the United Nations to safely implement programmes, including emergency relief programmes, to support communities in need. |
Даже в столь проблемных условиях применение разумных принципов и практики в области безопасности позволило Организации Объединенных Наций безопасно осуществлять программы, в том числе в сфере чрезвычайной помощи, в поддержку нуждающихся общин. |
The applicant shall show through a practical examination his/her ability to operate the vessel correctly and safely by basic manoeuvres and in crisis situations. |
Податель заявки должен продемонстрировать посредством сдачи практического экзамена свою способность управлять судном правильно и безопасно с использованием базовых маневров, а также в критических ситуациях. |