Английский - русский
Перевод слова Safely
Вариант перевода Безопасных условиях

Примеры в контексте "Safely - Безопасных условиях"

Примеры: Safely - Безопасных условиях
These activities minimized the humanitarian and socio-economic impact of explosive hazards, allowed humanitarian actors to deliver life-saving assistance and enabled AMISOM to fulfil its mandate safely. Эти мероприятия свели к минимуму негативное гуманитарное и социально-экономическое воздействие взрывоопасных предметов, позволили гуманитарным организациям доставить помощь, необходимую для спасения жизней, и предоставили АМИСОМ возможность выполнять свой мандат в безопасных условиях.
The United Nations is therefore able to patrol more and more safely. Соответственно, Организация Объединенных Наций может осуществлять патрулирование во все более безопасных условиях.
Human rights defenders are finding it increasingly difficult to carry out their monitoring and advocacy functions safely and without impediment. Правозащитникам становится все труднее выполнять свои функции по наблюдению и информированию общественности в безопасных условиях и не встречая препятствий.
Sarajevo airport operates safely and without hindrance, and releases of prisoners of war and detainees have taken place. Аэропорт Сараево функционирует в безопасных условиях, и беспрепятственно осуществляется освобождение военнопленных и задержанных лиц.
United Nations country teams need to be given the resources to do their jobs more safely. Необходимо предоставить страновым группам Организации Объединенных Наций соответствующие ресурсы, для того чтобы они могли в более безопасных условиях выполнять свою работу.
The first step is to allow humanitarian aid workers to carry out their urgent tasks effectively and, above all, safely. Первый шаг к тому заключается в предоставлении оказывающим гуманитарную помощь работникам возможности выполнять свои срочные задачи эффективно и, прежде всего, в безопасных условиях.
There is an urgent need for increased security so that humanitarian workers can safely provide the services required. Существует настоятельная необходимость укрепления безопасности, с тем чтобы гуманитарные работники могли в безопасных условиях предоставлять необходимые услуги.
Establish the exact whereabouts of all staff, and determine whether they can operate safely in their present location or in proposed locations. Определять точное местонахождение всех сотрудников и возможность их работы в безопасных условиях в месте их нынешнего или предлагаемого расположения.
We also stress the importance of girls and boys getting to school safely. Мы также отмечаем важность обеспечения того, чтобы девочки и мальчики могли посещать школу в безопасных условиях.
12.13 Maternal deaths are associated with the inability to access affordable maternity services, to receive quality antenatal care and give birth safely. 12.13 Материнская смертность связана с невозможностью воспользоваться доступными по цене услугами по охране материнства, получить качественный дородовой уход и родить ребенка в безопасных условиях.
The provision of wide-area security would also help expand the zone in which humanitarian actors could safely operate. Обеспечение безопасности на этой обширной территории расширит также зону, в которой гуманитарные организации смогут осуществлять свою деятельность в безопасных условиях.
The vast majority of Saharans had never left the Sahara for the camps of Tindouf, but had remained safely in their native land. Подавляющее большинство населения Сахары никогда не покидало этот регион, чтобы найти прибежище в лагерях Тиндуфа, а оставалось в безопасных условиях на своей родной земле.
Calls for "safe abortion" do nothing to meet the needs of women who want to bring their children safely into the world. Призывы к «безопасному аборту» ничего не дают в плане удовлетворения потребностей женщин, которые хотят в безопасных условиях принести своих детей в этот мир.
The High Commissioner reminded the Council that, above all, there must be unequivocal political commitment to ensure that journalists can carry out their work safely. Верховный комиссар напомнила Совету о том, что прежде всего необходима безусловная политическая воля для того, чтобы журналисты могли выполнять свою работу в безопасных условиях.
The Special Rapporteur encourages the Government to respect and protect the right of LGBT persons to express their identity safely, including through attending and organizing cultural events. Специальный докладчик призывает правительство уважать и защищать право сообщества ЛГБТ выражать свою идентичность в безопасных условиях, в том числе путем участия в культурных мероприятиях и их организации.
AI recommended that refused asylum seekers who cannot be safely returned should be granted a form of temporary leave to remain that allows them to work and access support while in the United Kingdom. МА рекомендовала, чтобы получившим отказ просителям убежища, которые не могут быть возвращены в безопасных условиях, выдавалось определенное временное разрешение на проживание, которое открывало бы им возможность найти работу и получить доступ к помощи, пока они находятся на территории Соединенного Королевства71.
Our collective interest in ensuring that if nuclear technology is used, it is used safely, is served daily by the IAEA. Ежедневная деятельность МАГАТЭ отвечает нашим общим интересам в обеспечении того, чтобы процесс использования ядерной технологии осуществлялся в безопасных условиях.
Once the security situation stabilizes and de-mining can safely begin, the United Nations will work with all concerned to provide assistance to enable Rwanda to rid itself of land-mines. Когда ситуация в плане безопасности стабилизируется и можно будет проводить разминирование в безопасных условиях, Организация Объединенных Наций в тесной координации со всеми другими сторонами займется оказанием помощи, которая позволит Руанде очистить свою территорию от наземных мин.
He also deplored the fact that in some conflict situations humanitarian personnel were no longer able to perform their task safely. Он также выразил сожаление в связи с тем, что в некоторых конфликтных ситуациях сотрудники гуманитарных организаций более не имеют возможности выполнять свои функции в безопасных условиях.
Number of victims and witnesses who have returned to and remained safely in their country of origin Число потерпевших и свидетелей, вернувшихся в страну происхождения и проживающих в ней в безопасных условиях
In mined areas, full commerce, agriculture, and freedom of movement cannot be safely undertaken without many months or years of mine detection and removal. В заминированных районах нельзя в полной мере заниматься торговлей и сельским хозяйством или обеспечивать свободу передвижения в безопасных условиях без многомесячной или даже многолетней работы по обнаружению и удалению мин.
Moreover, they know the profession in detail, and they can convey highly specific information on how to work safely, etc. Более того, они знают особенности профессии и могут передавать весьма специфическую информацию о том, как работать в безопасных условиях и т.д.
The League emphasizes the importance of ensuring the protection of rural women, their access to natural resources and their ability to farm safely. Лига обращает внимание на важность обеспечения защиты сельских женщин и предоставления им доступа к природным ресурсам и возможности заниматься сельскохозяйственной деятельностью в безопасных условиях.
The average duration of violent conflicts in low-income countries over the last decade was 12 years, creating devastating learning gaps for children unable to attend school safely. Средняя продолжительность насильственных конфликтов в странах с низкими уровнями доходов за последнее десятилетие составляла 12 лет, что приводило к катастрофическим пробелам в обучение в случае детей, неспособных посещать школу в безопасных условиях.
Number of refugees who are repatriated and reintegrated safely and in a sustainable manner Число беженцев, репатриация и реинтеграция которых осуществляется в безопасных условиях и на устойчивой основе