Английский - русский
Перевод слова Safely
Вариант перевода Безопасным образом

Примеры в контексте "Safely - Безопасным образом"

Примеры: Safely - Безопасным образом
It could do so after its national facility is seen to be operating safely. Она могла бы делать это после того, как ее национальная установка стала бы рассматриваться как эксплуатируемая безопасным образом.
More than 20,000 unexploded items and 151 anti-personnel mines were safely destroyed, leading to an immediate reduction in the explosive threat to thousands of returnees. Безопасным образом было уничтожено более 20000 неразорвавшихся боеприпасов и 151 противопехотная мина, что привело к незамедлительному снижению опасности взрывов, угрожавшей тысячам людей, вернувшихся в родные места.
All radioactive waste should be collected and stored safely. Сбор и хранение всех радиоактивных отходов должны осуществляться безопасным образом.
Also, the packaging system lets you safely remove software you no longer need. Кроме того, система пакетирования позволяет безопасным образом удалять ПО, которое вам больше не нужно.
We can ensure that, as our nations move people and goods to foster development and commerce, we do it safely. Мы можем обеспечить, чтобы когда наши государства направляют людей и товары для укрепления развития и торговли, мы осуществляли это безопасным образом.
Obligations in respect of stockpile destruction should take account of capacity to destroy stockpiles safely and without harm to the environment. Обязательства в отношении уничтожения запасов должны принимать в расчет способность производить уничтожение запасов безопасным образом и без вреда для окружающей среды.
Therefore, those religious communities whose traditions include circumcision consider it important that the operation be performed safely and at reasonable cost. В этой связи религиозные общины, чьи традиции предусматривают обрезание, считают важным, чтобы эта операция осуществлялась безопасным образом и по разумной цене.
Justification: The members of the crew are not in a position to dispose of the clothing safely themselves. Обоснование: Члены экипажа не имеют возможности самостоятельно удалять загрязненную одежду безопасным образом.
The Risk Secretariat is responsible for monitoring and controlling to ensure that hazardous activities are operated safely. Секретариат по вопросам риска отвечает за мониторинг и осуществление контроля с целью обеспечения того, чтобы опасная деятельность осуществлялась безопасным образом.
"Undesirable aliens" who were not in a position to return safely to their country of origin would not be deported. "Нежелательные иностранцы", не имеющие возможности безопасным образом вернуться в страну своего происхождения, не подлежат депортации.
The United Nations was the proper forum for such consultations to put an end to speculation and enable countries to safely resolve the problem of debts. Организация Объединенных Наций представляет собой надлежащий форум для проведения таких консультаций в целях пресечения спекуляций и обеспечения странам возможности безопасным образом решить проблему задолженности.
Through the PIC procedure, countries are empowered to make informed decisions on which pesticides they want to receive and to exclude those they cannot manage safely. Посредством процедуры ПОС страны могут принимать информированное решение в отношении того, какие пестициды они желают получить, и исключать те, которые они не в состоянии регулировать безопасным образом.
Japan insists that the plutonium removed from dismantled nuclear weapons should not be recycled for military purposes and should be disposed of safely and quickly. Япония настойчиво добивается того, чтобы извлеченный из подлежащего уничтожению ядерного оружия плутоний не был вновь использован в военных целях, и чтобы от него быстро и безопасным образом избавлялись.
We have witnessed the successful culmination of many years of work on the further strengthening of the international legal framework to help ensure that nuclear energy is used safely and solely for peaceful purposes. Мы были свидетелями успешного завершения многолетней работы над дальнейшим усовершенствованием международных правовых рамок для содействия обеспечению того, чтобы ядерная энергия использовалась безопасным образом и исключительно в мирных целях.
A pre-acceptance, or pre-shipment screening, protocol should ensure that only properly and safely handled hazardous waste streams are approved for shipment to the facility. Протокол предварительной приемки или отбора перед транспортировкой должен гарантировать, что только надлежащим и безопасным образом обработанные опасные отходы утверждены для перевозки на объект.
All hazardous waste resulting from the destruction of chemical weapons was safely sealed at several structures and areas of MSE with reinforced concrete and brick walls covered with earth. Все опасные отходы, образовавшиеся в результате уничтожения химического оружия, были безопасным образом захоронены в ряде наглухо закрытых сооружений и зон ГПМ с использованием армированного бетона и кирпичной кладки, присыпанной землей.
(b) Capacitors shall be designed and constructed to safely relieve pressure that may build up in use, through a vent or a weak point in the capacitor casing. Ь) конденсаторы должны быть сконструированы и изготовлены так, чтобы можно было безопасным образом сбросить давление, которое может накопиться в процессе использования, через вентиляционное отверстие или разрывающиеся соединения в корпусе конденсатора.
This is an example of an institution, that all of its member States rely on to provide thorough and independent assurances that nuclear materials are being used properly and safely in accordance with international commitments. Оно является таким учреждением, на которое полагаются все его государства-члены, ожидая от него твердых и независимых гарантий того, что ядерные материалы используются надлежащим и безопасным образом в соответствии с международными обязательствами.
Disaster risk analyses must therefore ensure that nuclear plants are built and operated safely and able to withstand any possible threat that could give rise to a radiation emergency. В связи с этим необходим анализ риска бедствий, призванный обеспечить, чтобы атомные электростанции возводились и эксплуатировались безопасным образом и могли выдерживать воздействие любых возможных угроз, чреватых возникновением радиационной аварийной ситуации.
Mr. BOUZID asked the delegation to confirm whether expulsion orders had been issued in the case of individuals who were categorized as "undesirable aliens" but could not safely return to their country of origin. Г-н БУЗИД просит делегацию подтвердить, были ли выданы ордера о высылке из страны лиц, классифицированных как "нежелательные иностранные граждане", но не имеющих возможности безопасным образом вернуться в страну происхождения.
Wastes containing mercury should be stored safely and kept apart from other wastes until they are brought to waste collection stations or facilities or picked up by collection programmes or contractors. Отходы, содержащие ртуть, должны храниться безопасным образом и содержаться отдельно от других отходов до их приема на станции или объекты сбора отходов или приема в рамках программ сбора или подрядчиками по сбору.
Considerable numbers of girls and women in all regions of the world are unable to prevent unwanted pregnancies and, subsequently, lack the ability to safely end such pregnancies. Значительное число девушек и женщин во всех регионах мира не имеют возможности предотвратить нежелательную беременность и затем прервать такую беременность безопасным образом.
Calls on parliamentarians not only to use new technologies safely, but also to promote such use by third parties and instil a culture of security in the use of social media; призывает членов парламента не только использовать новые технологии безопасным образом, но также содействовать такому использованию этих технологий третьими лицами и внедрять культуру безопасности при использовании социальных сетей;
A physician, or a similar expert with a good knowledge about human physical conditions to sustain collision forces as well as how drugs, age, illnesses, etc affect a person's precondition to act safely within the system boundaries. врач или аналогичный эксперт, хорошо знающий физические способности человека переносить столкновения и понимающий как медицинские препараты, возраст, заболевания и т.д. влияют на способность человека действовать безопасным образом в рамках системы.
(a) shall meet the requirements of the Act and these Regulations and ensure that the activities authorized by the licence are carried out safely and in compliance with those requirements; а) должен выполнять требования, установленные Законом и настоящими Положениями, и обеспечивать, чтобы деятельность, на осуществление которой получена лицензия, осуществлялась безопасным образом и с соблюдением этих требований;