| Our orders are to escort you safely to Head of State Thompson, where your presence is needed. | Нам поручили безопасно сопроводить вас к главе государства Томсону, там ждут вашего присутствия. |
| RPC provides reliable record transmission, so it can safely use the best-effort UDP transport. | RPC обеспечивает надежную передачу данных, поэтому он может безопасно использовать транспорт UDP с максимальным усилием. |
| may be safely removed which may allow you to add more options for preseeding. | можно безопасно удалить, что может позволить вам добавить больше параметров автоматизации. |
| The Government of Mexico faces the challenge of providing due-process guarantees to unauthorized migrants while also helping the majority return home safely and quickly. | Правительство Мексики сталкивается с проблемой обеспечения надлежащих процессуальных гарантий нелегальным мигрантам, в то же время помогая большинству возвращаться домой безопасно и оперативно. |
| A strong gale from the east prevented an easy retreat to the continental coast, and to the west the British van and centre (about fifty ships) surrounded him in a half-circle, safely bombarding him from a leeward position. | Сильный шторм с востока не давал голландцам отступить к побережью, а на западе британской авангард (около пятидесяти кораблей) окружили их полукругом, безопасно бомбардируя с подветренной стороны. |
| And my sad heart will tremble till he comes safely home | И моё грустное сердце вздрогнет, Когда он вернётся благополучно домой. |
| "Dear Father Jacob, I have arrived safely in the north." | Дорогой отец Якоб, я благополучно добралась до севера. |
| Its past successes notwithstanding, the Conference on Disarmament has become a forum where multilateral engagement on disarmament can be pretended safely, given that procedural tools seem to guarantee an unrestricted veto at all times. | Несмотря на свои успехи в прошлом, Конференция по разоружению превратилась в форум, где можно благополучно продолжать осуществлять якобы многостороннее сотрудничество по вопросам разоружения с учетом, того что процедурные инструменты, кажется, в любое время гарантируют неограниченное вето. |
| Firefighting appliances were at the aircraft less than 90 seconds after it came to rest (which was 33 seconds after the initial impact) and started to fight fires at several locations as all 300 passengers and crew were safely evacuated. | Пожарные прибыли к самолету менее чем через 90 секунд после остановки или через 123 секунды после первого удара, и начали бороться с огнем сразу с нескольких позиций, так как все 300 пассажиров и экипаж были благополучно эвакуированы. |
| What people don't think about is: what if the oil had made it safely to shore? | Люди не задумываются о том, что было бы, если бы нефть была благополучно доставлена на берег. |
| The Government is doing all that it can to assist and bring them home safely. | Правительство делает все возможное для оказания им помощи и их безопасного возвращения домой. |
| The knowledge, awareness and preparedness of staff remain the best guarantees of operating safely. | Наилучшими гарантиями безопасного проведения операций остаются информированность, бдительность и готовность. |
| It shall do so in order to minimize risks and undertake its remaining mandated activities as quickly and safely as possible. | Она будет делать это для сведения к минимуму рисков и как можно более оперативного и безопасного осуществления оставшихся порученных ей мероприятий. |
| Information on the progress made in building the capacity of countries to transfer safely to reliance on alternatives to PFOS, its salts and PFOSF; | с. информацию о прогрессе в деле создания странами потенциала для безопасного перехода к преимущественному использованию альтернатив ПФОС, ее солям и ПФОСФ; |
| As a result, the procedures for bringing witnesses to trial at Arusha and returning them safely to their point of origin, which must remain above reproach for both defence and prosecution, are becoming more complex. | В результате становится все сложнее обеспечить такой порядок доставки свидетелей для участия в судебном процессе в Аруше и их безопасного возвращения обратно, который полностью удовлетворял бы как защиту, так и обвинение. |
| It thus seemed to him that the text could safely remain as it stood. | Таким образом, ему представляется, что текст можно спокойно оставить в его нынешнем виде. |
| So he can safely scan for the Dark One... | Так что он может спокойно искать Тёмных... |
| If it was any other officer, Helen might be sleeping safely in the next room. | Если бы на моем месте был другой офицер, Хелен могла бы спокойно спать в соседней комнате |
| I'm bagger man. I patrol store premises And help customers safely unload their groceries. | Дежурю на подходах к магазину и помогаю покупателям спокойно выгружать продукты. |
| Liberty, not a word but a man sitting safely in front of his home in the evening. | Свобода, а не слова. Человек, который мог спокойно сидеть вечером перед домом. |
| We will bring you to your destination safely and reliably. | Мы доставим Вас к цели надежно и безопасно. |
| We will make every effort so that you are satisfied with the service provided and the operation went quickly and safely! | Мы приложим максимум усилий, чтобы Вы остались довольны предоставленным сервисом, а операция прошла быстро и надежно! |
| In a statement made on 9 May 2008 the Falkland Islands Government expressed satisfaction that "all mined areas are safely fenced, and present no long term social or economic difficulties for the Falklands." | В заявлении от 9 мая 2008 года правительство Фолклендских островов выразило удовлетворение в связи с тем, что "все минные районы надежно огорожены и не представляют никаких долгосрочных социальных или экономических трудностей для фолклендцев". |
| So with the public left to mourn with my tragic passing and with me safely hidden away from the outside world, | Пока люди оплакивали мой трагический уход, меня надежно прятали от внешнего мира. |
| Locked safely in the dungeon. | Надежно заперт в темнице. |
| Let's just get them aboard safely. | Давайте просто доставим их на борт в безопасности. |
| As soon as I'm safely away, I will set her free. | Как только я буду в безопасности, отпущу её. |
| The ground parking lots are provided for the guest of the quarter where safely you can leave your car. | Для гостей квартала предусмотрены гостевые автостоянки, где в безопасности можно оставить свой автомобиль. |
| As long as you stay with me, I will guide you safely back home after your journey. | Пока ты со мной, я верну тебя домой в безопасности после твоего путешествия. |
| OK? - I can assure you that your bag will be placed safely below deck with the other luggage. | Уверяю, ваш чемодан будет находиться в безопасности вместе с другим багажом. |
| After more than two decades of continuous collaboration with WFP, distributions are carried out safely within the camps themselves. | После двух с лишним десятилетий постоянного сотрудничества с ВПП лагеря могут самостоятельно осуществлять безопасное распределение пайков. |
| I'm thinking of having a simple party with the two of us to celebrate Ja Rim returning home safely. | Я думаю устроить маленькую вечеринку для нас двоих, чтобы отпраздновать безопасное возвращение Чжа Рим. |
| The provision of manuals in the relevant national languages was particularly important in order to ensure that projects were implemented properly and safely. | Особенно важным является предо-ставление справочников на соответствующих национальных языках, с тем чтобы обеспечить должное и безопасное осуществление проектов. |
| All aircraft operations were safely conducted. | Было обеспечено безопасное проведение всех воздушных операций. |
| Operations consisted of demining and decontaminating these places and the nearby villages in order to assist the settled and nomadic communities living there and allow the military to move around this northern area of the country safely. | Задачи состояли в проведении разминирования и очистки этих районов и окрестных деревень, чтобы помочь оседлым и кочевым общинам и обеспечить безопасное передвижение военных формирований в этом северном регионе страны. |
| However, when correctly operating filters for cleansing water of impurities that are harmful for the organism, they are the most effective way today to do so "safely". | Однако при правильной эксплуатации фильтров очистка воды от вредных для организма примесей - на сегодня наиболее эффективный способ сделать ее «безопасной». |
| Relief organizations are urgently appealing to the international community to focus attention on the grave situation in Angola, to exert pressure for an end to offensive military operations and to ensure that humanitarian assistance can safely reach all those in need. | Организации, занимающиеся оказанием чрезвычайной помощи, обращаются с настоятельным призывом к международному сообществу обратить внимание на серьезный характер положения, сложившегося в Анголе, с тем чтобы оказать давление в целях прекращения наступательных боевых операций и обеспечения безопасной доставки гуманитарных грузов всем нуждающимся в них лицам. |
| The information below provides guidance for the work site risk management process and for preparing the appropriate work site organization (rules and procedures for the jobsite that coordinate machines and people safely working together) to address the risks. | В содержащейся ниже информации для учета рисков приведены руководящие указания по процессу управления рисками на рабочей площадке и по проведению подготовки к организации надлежащей рабочей площадки (правила и процедуры координации совместной безопасной работы техники и людей на местах ведения работ). |
| In the 1990s, most of the work on environmentally sound technologies focused on the development and transfer of technologies for removing harmful substances from emissions and effluents and treating them or disposing of them safely. | В 1990-х годах основные усилия в области экологически чистых технологий были направлены на разработку и передачу технологий удаления вредных примесей из атмосферных выбросов и стоков, их безопасной переработки или захоронения. |
| Oil and gas organizations require operational excellence to safely, reliably, and efficiently explore and produce in increasingly remote areas. | Компаниям нефтегазовой отрасли необходимо обеспечивать самые высокие стандарты работы для безопасной, надежной и эффективной разведки и добычи во все более отдаленных областях. |
| Sites of the most popular directions are collected here, and it is safely to say that project has become the original reflection of Internet users' demands. | Здесь собраны сайты самых популярных направлений, и проект можно смело считать своеобразным отражением потребностей пользователя в Интернете. |
| You can safely breach the Sect's rules from now on. | Отныне ты можешь смело нарушать правила секты. |
| That is why if you have opportunity or access to such resources you can safely take the information from the given server and to advance this most interesting hobby in your region. | А потому если у Вас имеется возможность или доступ к таким ресурсам вы можете смело брать информацию с данного сервера и продвигать это интереснейшее хобби в Вашем регионе. |
| If you have typed in search system of a word: tourist bureau, Poltava also have an opportunity to read these lines, safely come on our site, get acquainted with our offers and order tours not only across Poltava or Ukraine, but also abroad. | Если вы набрали в поисковой системе слова: туристическое бюро, Полтава и имеете возможность читать эти строки, смело заходите на наш сайт, знакомьтесь с нашими предложениями и заказывайте туры не только по Полтаве, Украине, но и далеко за ее пределами. |
| I think I can safely say yes, it's significant if you don't mention it. | Думаю, можно смело сказать: да, то, что ты об этом не сказал, говорит о многом. |
| We can ensure that, as our nations move people and goods to foster development and commerce, we do it safely. | Мы можем обеспечить, чтобы когда наши государства направляют людей и товары для укрепления развития и торговли, мы осуществляли это безопасным образом. |
| (b) Capacitors shall be designed and constructed to safely relieve pressure that may build up in use, through a vent or a weak point in the capacitor casing. | Ь) конденсаторы должны быть сконструированы и изготовлены так, чтобы можно было безопасным образом сбросить давление, которое может накопиться в процессе использования, через вентиляционное отверстие или разрывающиеся соединения в корпусе конденсатора. |
| Wastes containing mercury should be stored safely and kept apart from other wastes until they are brought to waste collection stations or facilities or picked up by collection programmes or contractors. | Отходы, содержащие ртуть, должны храниться безопасным образом и содержаться отдельно от других отходов до их приема на станции или объекты сбора отходов или приема в рамках программ сбора или подрядчиками по сбору. |
| The DGD presents risk assessment without any information on hazard, and no information on how to expose safely. | В документе для содействия принятию решения представлена оценка рисков без указания информации относительно существующей опасности и информации о том, как можно подвергаться воздействию этих веществ безопасным образом. |
| For example, power plants can adopt solar energy or capture and safely dispose of the carbon dioxide they produce with fossil fuels - as can large factories. | Например, на электростанциях, а также на крупных заводах можно использовать солнечную энергию или же задерживать и безопасным образом избавляться от углекислого газа, выделяющегося при сжигании ископаемого топлива. |
| The first step is to allow humanitarian aid workers to carry out their urgent tasks effectively and, above all, safely. | Первый шаг к тому заключается в предоставлении оказывающим гуманитарную помощь работникам возможности выполнять свои срочные задачи эффективно и, прежде всего, в безопасных условиях. |
| 12.13 Maternal deaths are associated with the inability to access affordable maternity services, to receive quality antenatal care and give birth safely. | 12.13 Материнская смертность связана с невозможностью воспользоваться доступными по цене услугами по охране материнства, получить качественный дородовой уход и родить ребенка в безопасных условиях. |
| Our collective interest in ensuring that if nuclear technology is used, it is used safely, is served daily by the IAEA. | Ежедневная деятельность МАГАТЭ отвечает нашим общим интересам в обеспечении того, чтобы процесс использования ядерной технологии осуществлялся в безопасных условиях. |
| Finally, the ability of United Nations forces to operate effectively, efficiently and safely throughout much of Bosnia and Herzegovina, on the basis of impartiality and the consent of all parties, is now seriously compromised. | Наконец, способность сил Организации Объединенных Наций функционировать эффективно, действенно и в безопасных условиях на территории большей части Боснии и Герцеговины, основываясь на принципе беспристрастности и с согласия всех сторон, теперь серьезно подорвана. |
| All World Food Programme and African Union Mission in Somalia (AMISOM) shipments protected by EU NAVFOR warships have arrived safely; this equates to over 50 ships since December 2008. | Все партии товаров по линии Всемирной продовольственной программы и Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ), поставлявшиеся под защитой флота ЕВНАВФОР, в период с декабря 2008 года осуществлялись в безопасных условиях более 50 судами. |
| That is the best way to ensure that your sister... will come home safely. | Это лучший способ обеспечить, чтобы Ваша сестра... вернулась домой в целости и сохранности. |
| No, I need you to guide us safely to the other side. | Нет, мне нужно, чтобы Вы переправили нас в целости и сохранности на другой берег. |
| Mr. Delaney has business... but he instructed me to make sure you get home safely. | У мистера Дилейни есть дела, но он поручил мне доставить вас домой в целости и сохранности |
| Let me get you safely to your apartment, okay? | Позволь доставить тебя до квартиры в целости и сохранности? |
| And we'll make sure that you get home safely. | И мы доставим тебя домой в целости и сохранности. |
| I just got word that Mr. Hanna has safely returned Mr. Rutnam to the VA hospital. | Мне только что сообщили, что мистер Ханна успешно доставил мистера Рутнама в госпиталь. |
| The convoy returned safely to Monrovia, notwithstanding harassment by ULIMO-J fighters. | Несмотря на провокационные действия со стороны бойцов УЛИМО-Д, автоколонна успешно вернулась в Монровию. |
| Both submarines returned safely to their bases. | Обе подлодки успешно вернулись на свои базы. |
| It was emphasized that pregnant women did not have access to sufficient nutrients to safely and successfully carry their pregnancies full term. | Подчеркивалось, что беременные женщины не имеют доступа к достаточным питательным веществам, чтобы безопасно и успешно добиваться доношенной беременности. |
| when we actually saw the plane Land safely in "l.A. X.," I was just like, | (Юн Джин) Когда мы на самом деле увидели, как самолет успешно приземлился в аэропорте Лос Анжелеса, это было нечто... это... это было очень волнующе. |
| You told Dr. Nachmann not to shoot a drone, so he brought it down safely and he returned it. | Вы сказали доктору Нахманну, чтобы он не стрелял в дрон, поэтому он осторожно спустил его вниз и вернул его. |
| Safely bring her back to this house. | Осторожно верни её в этот дом. |
| Everybody safely back to one. | Все осторожно возвращаемся на исходную позицию. |
| Drive safely, Jerry. | Езжай осторожно, Джерри. |
| Down the street, safely, please. | Выходите на улицу. Спокойно. Осторожно. |
| Listen, you must store it very, very safely. | Послушайте, вы должны очень, очень аккуратно его хранить. |
| Look, Hubert, we haven't got that safely down out of the tree to have you rip it up now. | Так, Хьюберт, мы не для того аккуратно сняли это с дерева, чтобы ты его сейчас рвал. |
| "Any man who drives safely while kissing a pretty girl Is not giving the pretty girl the attention she deserves." | "Мужчина, который аккуратно ведёт машину, целуя красивую девушку, не оказывает ей должного внимания". |
| We'll dispose of these safely, ma'am. | Мы их аккуратно уберем. |
| Just like if we could trust all people to drive safely on the road. | Это всё равно, что верить, что все люди будут аккуратно водить машину. |