That's all I could safely move. | Это все, что я смог безопасно пронести. |
Until we discover how to safely dispose of it... What... | Пока мы не поняли, как безопасно избавиться от неё... |
The player must collect the hostages and transport them safely to the nearby friendly base, all the while fighting off hostile tanks and other enemy combatants. | Игрок должен собирать заложников и безопасно транспортировать их на ближайшую дружескую базу, одновременно сражаясь с неприятельскими танками и другими противниками. |
However, only a part of the UNAMI interim accommodation facility has overhead protection, which limits the number of staff who can be safely deployed to Baghdad. | Тем не менее временное сооружение, которое использует для проживания персонал МООНСИ, лишь частично накрыто защитным навесом, в связи с чем количество сотрудников, которых можно безопасно разместить в Багдаде, ограничено. |
The Agency's technical cooperation projects have been instrumental in ensuring that rapeseed now cultivated in the area can be safely used for cooking oil and lubricants. | Благодаря проектам технического сотрудничества Агентства в настоящее время удалось добиться того, что культивируемое в настоящее время в этом районе рапсовое семя можно безопасно использовать для производства растительного масла и смазочных материалов. |
I feel sure your niece will be returned safely to you. | Я чувствую, что ваша племянница благополучно вернется к вам. |
$1.5 million in cash, and your sonwill be safely returned. | Полтора миллиона долларов наличными, и ваш сын благополучно вернется домой. |
The child was safely returned to her parents. | Но Жаворонок благополучно возвращается к родителям. |
Traveling through the Kazakh steppe and the Caspian Sea, Mustafa Shokay manage to safely arrived in Baku, Azerbaijan, then Tbilisi, Georgia where he lived with his wife of two years, from spring 1919 till February 1921. | Через казахские степи и Каспийское море Мустафе удалось благополучно прибыть в Баку, а затем и в Тифлис, где он прожил с женой два года с весны 1919 года по февраль 1921 года. |
Then again, it probably could not have done otherwise - just as our once-agile rescue vessel never really had the choice of remaining safely in port. | С другой стороны, он, вероятно, не мог бы сделать иначе - так же, как наше некогда очень быстроходное спасательное судно никогда не имело выбора благополучно остаться в порту. |
This in turn, calls for a widespread awareness of the potential risks associated with the use of chemicals and chemical accidents, and an understanding of the ways in which chemicals can be handled safely. | Это в свою очередь, требует повышения осведомленности о потенциальных рисках, связанных с использованием химикатов и химическими авариями, а также понимания способов и методов безопасного обращения с химикатами. |
Based on the Act on Establishment of an Enhanced Environment for Youth's Safe and Secure Internet Use enacted in 2008, the Government decided the Second Basic Plan on Measures to Enable Youth to Safely Use the Internet in 2012. | На основе Закона о создании благоприятных условий для безопасного и защищенного использования Интернета молодежью, вступившего в силу в 2008 году, в 2012 году правительство приняло второй Основной план по мерам в целях обеспечения безопасного использования Интернета молодежью. |
Determines whether the aircraft fleet is utilized safely and economically; and whether air operations provides services efficiently, effectively and in compliance with the relevant procedures, regulations and rules. | Проверка безопасного и экономичного использования воздушных судов, а также эффективного и рационального использования воздушных операций в соответствии с надлежащими процедурами, положениями и правилами. |
The Sash was essential for the wearer to control and manipulate the Eye safely without being sucked into its gravity well and the Great Key was an ebonite rod that could be used to drain energy from the Eye. | Первый был необходим для безопасного и надежного контроля Глаза Гармонии без риска быть в него втянутым, а Ключ был эбонитовым стержнем, который мог использоваться для осушения энергии из Глаза. |
(k) Conference on the topic "How to handle import containers safely", organized by the Central Institute for Occupational and Maritime Medicine (11 November 2009); | к) симпозиум «Порядок безопасного обращения с ввозимыми контейнерами», организованный Центральным институтом производственной и морской медицины (11 ноября 2009 года); |
After all this is over, and I can walk safely away. | После того, как все закончится, и я смогу спокойно исчезнуть. |
If it was any other officer, Helen might be sleeping safely in the next room. | Если бы на моем месте был другой офицер, Хелен могла бы спокойно спать в соседней комнате |
I mean, what kind of a world is this that a police officer can't sleep safely in his own squad car? | Что же это за мир, в котором офицер полиции не может спокойно вздремнуть в своей патрульной машине? |
We lost two heroes who gave everything for us, who paid that ultimate sacrifice so that we may walk these streets safely. | Мы потеряли героев, которым мы обязаны всем. которые жертвовали собой ради того, чтобы мы могли спокойно ходить по улицам. |
We have reviewed the scope to extend the life of our existing submarines and concluded that, with sufficient investment, we can safely operate them into the late 2020s and early 2030s. | Мы изучили возможности продления срока эксплуатации имеющихся у нас подводных лодок и пришли к выводу о том, что при наличии достаточного финансирования мы можем спокойно эксплуатировать их до конца 20х - начала 30х годов этого столетия. |
However, the use of the peaceful atom for the production of nuclear weapons must be reliably and safely prevented. | Вместе с тем необходимо надежно исключить использование мирного атома для производства оружия. |
The cartridges must be packed safely, preferably in a suitcase. | Патроны должны быть надежно упакованы, предпочтительно в чемодан. |
Up to 40 months will be required for completion of the scanning, by which time these records will be safely stored in digital form and will be able to link with the new registration system. | Для завершения сканирования потребуется до 40 месяцев, и затем эти зарегистрированные данные будут надежно храниться в цифровой форме, и можно будет обеспечивать их доступность через новую систему регистрации. |
The yellow dot in the middle here is our starting point, the pre-industrial point, where we're very safely in the safe operating space. | Желтая точка в центре - это наш отправной пункт, момент до начала промышленной революции, когда мы надежно находились в рамках безопасного пространства. |
The yellow dot in the middle here is our starting point, the pre-industrial point, where we're very safely in the safe operating space. | Желтая точка в центре - это наш отправной пункт, момент до начала промышленной революции, когда мы надежно находились в рамках безопасного пространства. |
As soon as I'm safely away, I will set her free. | Как только я буду в безопасности, отпущу её. |
You promised you'd get him out safely. | Вы обещали, что он будет в безопасности. |
She still believes that we are safely home in Scotland. | Она верит, что мы в безопасности дома, в Шотландии. |
Yes, we've got the capsule back all right, and it's safely installed at the Space Centre. | О, да, мы получили капсулу назад, и она установлена в безопасности в космическом центре. |
We will return safely so, please don't worry. | Мы будем в безопасности, не беспокойтесь, пожалуйста. |
Furthermore, industrialized nations should be encouraged to collect and safely dispose of the significant amounts of PCBs presently stored within small island developing States. | Кроме того, следует поощрять промышленно развитые государства осуществлять сбор и безопасное уничтожение значительных объемов ПХД, в настоящее время складируемых на территориях малых островных развивающихся государств. |
The road facilities should enable the various categories of users to use the road safely. | Оборудование дороги должно допускать ее безопасное использование участниками дорожного движения различных категорий. |
We note with great satisfaction that, on the fortieth anniversary of the IAEA, efforts are continuing to strengthen the international legal framework that ensures that nuclear energy is used safely and exclusively for peaceful purposes. | Мы с глубоким удовлетворением отмечаем, что и сегодня, 40 лет спустя после создания МАГАТЭ, продолжаются усилия по укреплению той международно-правовой основы, которая обеспечивает безопасное и осуществляемое исключительно в мирных целях использование ядерной энергии. |
I will do whatever it is that you want so long as the Aegis can get my family out safely. | Я сделаю все, что вы захотите, если Эгисы вывезут мою семью в безопасное место. |
Facilities should send potentially hazardous items and substances (such as batteries and items containing mercury) to processing, recovery or treatment facilities that are properly licensed to receive them and use technology designed to manage them safely and effectively. | Предприятия должны направлять потенциально опасные предметы и вещества (такие как аккумуляторы и изделия, содержащие ртуть) на объекты по переработке, рекуперации или очистке, имеющие надлежащие лицензии для их приема и использующие технологии, которые обеспечивают безопасное и эффективное регулирование. |
Tanks with defects falling outside the acceptance levels shall undergo a suitable repair or shall be disposed of safely. | Цистерны с дефектами, выходящими за пределы допустимых уровней, подлежат соответствующему ремонту или безопасной утилизации. |
It was observed that the draft text of article 7.5 imposed strict liability for failure on the part of the shipper to enable the carrier to carry the goods safely. | Было отмечено, что в проекте текста статьи 7.5 устанавливается строгая ответственность за неспособность грузоотправителя по договору предоставить перевозчику возможность для безопасной перевозки груза. |
Two, an armored vehicle to transport us safely and unmolested from this door to a runway of my choosing. | Во-вторых, бронированный автомобиль для безопасной, спокойной транспортировки нас туда, куда я пожелаю. |
Also important is the Hong Kong International Convention for the Safe and Environmentally Sound Recycling of Ships, adopted at a conference in May 2009, which will help ensure that ships that have reached the end of their life are disposed of safely. | Важное значение также имеет Гонконгская международная конвенция по утилизации судов, принятая на состоявшейся в мае 2009 года дипломатической конференции, которая будет способствовать обеспечению безопасной утилизации отслуживших свой срок судов. |
It helps destitute mothers to bear their children safely. | Она способствует безопасной беременности и безопасному деторождению. |
So that children could safely confront their darkest fears. | Так дети учились смело противостоять своим глубоким страхам. |
Therefore, one may safely affirm that alumni of rehabilitation groups of lyceum #91 will always be in demand at the labor market. | Поэтому можно смело утверждать, что выпускники реабилитационной группы лицея Nº 91 всегда будут востребованы на рынке труда. |
It is possible to tell safely, that those the situation remains and until now. | Можно смело сказать, что таковой ситуация остается и поныне. |
I quite safely say that I think your taste in clothing is absolutely terrible, because you can't say a word, can you? | Можно смело сказать, что твой вкус в одежде близок к нулю потому что ты ничего не ответишь. |
As we draw to the close of UNCTAD's Mid-term Review here in Bangkok, I think I can safely say that our discussions have provided all of us with a real opportunity to exchange views and to learn from each others' experience and ideas. | Завершая наше совещание в Бангкоке, посвященное Среднесрочному обзору ЮНКТАД, думаю, мы можем смело сказать, что наши обсуждения предоставили всем нам реальную возможность обменяться мнениями и научиться на опыте и идеях друг друга. |
Obligations in respect of stockpile destruction should take account of capacity to destroy stockpiles safely and without harm to the environment. | Обязательства в отношении уничтожения запасов должны принимать в расчет способность производить уничтожение запасов безопасным образом и без вреда для окружающей среды. |
This is an example of an institution, that all of its member States rely on to provide thorough and independent assurances that nuclear materials are being used properly and safely in accordance with international commitments. | Оно является таким учреждением, на которое полагаются все его государства-члены, ожидая от него твердых и независимых гарантий того, что ядерные материалы используются надлежащим и безопасным образом в соответствии с международными обязательствами. |
Wastes containing mercury should be stored safely and kept apart from other wastes until they are brought to waste collection stations or facilities or picked up by collection programmes or contractors. | Отходы, содержащие ртуть, должны храниться безопасным образом и содержаться отдельно от других отходов до их приема на станции или объекты сбора отходов или приема в рамках программ сбора или подрядчиками по сбору. |
This device shall ensure that the contents of the tank are safely diffused in the space to be protected if the tank is subjected to fire, when the fire-extinguishing system has not been brought into service; | Это устройство должно безопасным образом обеспечивать рассеяние содержимого резервуара в защищаемом помещении в случае, если указанный резервуар подвергается воздействию огня, в то время как система пожаротушения не приведена в действие. |
Still, CEFIC is of the opinion that mixed loading of Type B organic peroxides with the other organic peroxides can safely be done and therefore submitted this proposal with the arguments given below. | Тем не менее ЕСФХП считает, что совместная погрузка органических пероксидов типа В с другими органическими пероксидами может осуществляться безопасным образом, и в этой связи вносит настоящее предложение, подкрепляемое приводимыми ниже доводами. |
12.13 Maternal deaths are associated with the inability to access affordable maternity services, to receive quality antenatal care and give birth safely. | 12.13 Материнская смертность связана с невозможностью воспользоваться доступными по цене услугами по охране материнства, получить качественный дородовой уход и родить ребенка в безопасных условиях. |
The Special Rapporteur encourages the Government to respect and protect the right of LGBT persons to express their identity safely, including through attending and organizing cultural events. | Специальный докладчик призывает правительство уважать и защищать право сообщества ЛГБТ выражать свою идентичность в безопасных условиях, в том числе путем участия в культурных мероприятиях и их организации. |
The League emphasizes the importance of ensuring the protection of rural women, their access to natural resources and their ability to farm safely. | Лига обращает внимание на важность обеспечения защиты сельских женщин и предоставления им доступа к природным ресурсам и возможности заниматься сельскохозяйственной деятельностью в безопасных условиях. |
Finally, the ability of United Nations forces to operate effectively, efficiently and safely throughout much of Bosnia and Herzegovina, on the basis of impartiality and the consent of all parties, is now seriously compromised. | Наконец, способность сил Организации Объединенных Наций функционировать эффективно, действенно и в безопасных условиях на территории большей части Боснии и Герцеговины, основываясь на принципе беспристрастности и с согласия всех сторон, теперь серьезно подорвана. |
MIF inspectors initially found that the Michael-R's cargo was inaccessible and could not be safely inspected. | Инспекторы МСП сразу же установили, что груз, перевозимый на судне "Майкл-Р", был недоступным и не мог быть досмотрен в безопасных условиях. |
This may seem an odd query, but Mrs. Lancaster's reaction when we delivered Miss Sara - safely to her arms... | Это может показаться странным, но реакция миссис Ланкастер, когда мы доставили к ним Мисс Сару в целости и сохранности, она была... |
Make sure they get back to Tenzin safely if anything goes wrong. | Они должны вернуться к Тензину в целости и сохранности. |
Until we get them back safely, Detective linker will be our liaison to missing persons. | Пока мы не вернём их в целости и сохранности, детектив Линкер будет нашим контактом в агентстве пропавших без вести. |
Bring them back safely. | Верни их в целости и сохранности. |
And we'll make sure that you get home safely. | И мы доставим тебя домой в целости и сохранности. |
Fortunately, all of them had been safely released, but the number of such incidents seemed to be rising. | К счастью, все они были успешно освобождены, однако количество таких инцидентов, как представляется, продолжает расти. |
Doctor Light is safely locked in the pipeline. | Доктора успешно заперли в Трубе. |
Relatively quiet Irish Sea and the Bay provide safe Waterford famous local port where the soldiers could successfully and safely land. | Относительно тихий Ирландское море и залив обеспечить безопасное Уотерфорд известный местный порт, где солдаты могли бы успешно и безопасно землю. |
The Identification Commission has successfully completed its overall auxiliary work plan, including the transfer of all of its identification files and sensitive documents to the United Nations Office at Geneva, where they are now safely stored. | Комиссия по идентификации успешно завершила свой общий вспомогательный план работы, включая передачу всех ее идентификационных досье и важных документов в Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве, где сейчас обеспечено их безопасное хранение. |
It was also reported that Border Police explosives experts had safely dismantled a Bangalore torpedo, which had been found on the road leading to the military government's building in Hebron. (Ha'aretz, 17 February 1995) | Помимо этого, согласно сообщениям, специалисты по взрывным устройствам пограничной полиции успешно обезвредили торпеду "Бангалор", которая была обнаружена на дороге, ведущей к зданию военной администрации в Хевроне. ("Гаарец", 17 февраля 1995 года) |
Drive safely, ma'am, 'cause we are always here for you. | Ведите осторожно, мэм, мы всегда за вами присмотрим. |
Safely bring her back to this house. | Осторожно верни её в этот дом. |
Everybody safely back to one. | Все осторожно возвращаемся на исходную позицию. |
Then there'd usually be one lovestruck couple, lost in the moment, that I'd bring safely into port with my magic keyboard. | Обычно я оставался один на один с влюбленной парочкой... которая осталась бы и до утра... и которую мне осторожно нужно было выпроводить... магией моей музыки. |
Down the street, safely, please. | Выходите на улицу. Спокойно. Осторожно. |
So I've scrubbed them as much as I safely can. | Я промыл им мозги настолько аккуратно, как только мог. |
Okay, now that your coat is safely in the bed... | Ну вот, ваше пальто уже аккуратно лежит на кроватке... |
As a reminder, all carry-on luggage must fit in the overhead bin or be safely stowed under the seat in front of you. | Напоминаем вам, что вся ручная кладь должна быть убрана на верхние полки или аккуратно размещена под впереди вас стоящими креслами. |
We'll dispose of these safely, ma'am. | Мы их аккуратно уберем. |
Just like if we could trust all people to drive safely on the road. | Это всё равно, что верить, что все люди будут аккуратно водить машину. |