Beneficiaries are entitled to these assets and the income yielded from them, which must be safely invested and administered by an independent entity, in accordance with the law. |
Бенефициары имеют право на эти активы и на полученные от них доходы, которые должны безопасно инвестироваться и управляться независимой структурой в соответствии с законом. |
The General Assembly also highlights specific protection measures that States must implement for women defenders to be able to carry out their work safely and without fear of reprisals. |
Генеральная Ассамблея также обращает особое внимание на конкретные меры защиты, которые необходимо осуществлять государствам в интересах женщин-правозащитников, с тем чтобы они могли безопасно выполнять свою работу, не опасаясь репрессий. |
I trusted my training, and brought the plane in safely, and in fact, it turned out, ironically, to be one of the smoothest landings I've ever made. |
Я доверился своей сноровке и безопасно посадил самолет, и в самом деле, оказалось, по иронии судьбы, я сделал тогда одну из самых мягких посадок за всё время. |
Catherine, you know as well as anybody it takes weeks to safely put together an undercover operation, not hours, and even then it is a risk. |
Кэтрин, ты знаешь как никто другой что это займет несколько недель, чтобы безопасно провести операцию под прикрытием, а не часы, и после всего этого это рискованно. |
Caroline, that is not a fireplace, that is, like, a room you could safely set on fire. |
Кэролайн, это не камин, это как комната, где можно безопасно разжечь огонь. |
However, in some cases, such as where political considerations impacted the range of nationalities that could safely and effectively serve in a particular setting, the circulation of the related note verbale might be more restricted. |
Однако в некоторых случаях, например тогда, когда перечень государств, граждане которых могли бы безопасно и эффективно работать в тех или иных условиях, зависел от политических соображений, круг распространения соответствующей вербальной ноты мог быть более ограниченным. |
Through a website and travelling display, the programme promotes transparency and broader awareness about the evolving nature of hazardous biological agents and how to handle and use these agents safely and securely. |
С помощью веб-сайта и передвижной выставки программа стимулирует транспарентность и более высокую осведомленность относительно меняющегося характера опасных биологических агентов и о том, как обращаться с этими агентами и использовать их безопасно и надежно. |
If you can protect me and see me safely to Bloom, not only will you be financially set for life, but you will also solidify your standing with the true heads of HYDRA. |
Если ты сможешь защитить меня и безопасно доставить до Блума, ты не только будешь финансово обеспечен на всю жизнь, но ты также укрепишь свой авторитет перед истинными головами ГИДРЫ. |
[Viesturs] Over two dozen climbers were scattered along the route to the summit, many of them caught high on the mountain... much too high to get down safely. |
Более двух дюжин восходителей были разбросаны по маршруту к вершине, многие из них были застигнуты высоко на горе - слишком высоко, чтобы безопасно спуститься. |
These can be dangerous drugs when used recreationally but I firmly believe that they can be used safely in the context of the clinical environment. |
Они могут быть опасны при использовании для развлечения но я твёрдо полагаю, что они могут безопасно использоваться в рамках клинической среды. |
Perceptions of security also improved. A total of 64% of those surveyed said that they were able to travel safely in Kosovo (up from 41% in March). |
Более позитивным стало и восприятие обстановки в плане безопасности. 64 процента опрошенных заявили, что они могут безопасно совершать поездки по Косово (в марте их число составляло 41 процент). |
Making arrangements to enable trafficked persons to remain safely in the country in which the remedy is being sought for the duration of any criminal, civil or administrative proceedings. |
Достижение договоренностей, позволяющих ставшим предметом торговли людям, безопасно находиться в стране, в которой эти лица ищут правовую защиту, в течение всего уголовного, гражданского или административного производства. |
The law requires that prior to stepping into a crosswalk, the pedestrian must take every precaution to prevent an accident, when a vehicle is approaching at a distance which might not be enough for stopping safely. |
Пешеходы, прежде чем вступить на пешеходный переход, обязаны принимать все меры предосторожности для предотвращения дорожно-транспортного происшествия, если приближающееся транспортное средство находится на таком расстоянии, которое не достаточно для того, чтобы оно могло безопасно остановиться. |
The law requires that a driver who approaches a crosswalk in which there are pedestrians at the time, will enable them to complete their crossing safely and even stop if necessary to facilitate pedestrian safety. |
Согласно закону, водитель, приближающийся к пешеходному переходу, на котором находятся пешеходы, обязан дать им возможность безопасно завершить переход и, в случае необходимости, остановиться для обеспечения безопасности пешеходов. |
from this moment on, we can copy files or create folders within the folder-cryptata, safely. |
С этого момента, мы можем копировать файлы или создавать новые папки в папке-cryptata, безопасно. |
contains this reference and can be safely deleted as it will not be created when setting up new users. |
который содержит такую ссылку и может быть безопасно удалён, так как не создаётся при настройке у нового пользователя. |
In 2013, Mojang announced Minecraft Realms, a server hosting service intended to enable players to run server multiplayer games easily and safely without having to set up their own. |
В 2013 году Mojang AB объявила о создании Minecraft Realms - хостинговой службы, предназначенной для того, чтобы игроки могли легко и безопасно запускать многопользовательские игры с сервером без необходимости создавать собственные. |
Also, due to the methane levels, lighting had to be carefully planned as the number of bulbs that could be safely utilised was limited. |
Кроме того, из-за уровня метана освещение должно было быть тщательно спланировано, поскольку количество ламп, которые можно было безопасно использовать, было ограничено. |
The objective of this stage is to ensure that these higher intensities can be operated safely, and ensure stable conditions for the experiments conducted during collisions. |
Целью этого этапа является обеспечить, чтобы эти высшие интенсивности может работать безопасно, и обеспечить стабильные условия для экспериментов, проведенных во время столкновений. |
Literally translated as "receiving body", it is the art of knowing how to respond correctly to an attack and often incorporates skills to allow one to do so safely. |
Буквально переводится как «получающий человек»; это искусство знать, как правильно реагировать на нападение и часто включает в себя навыки, позволяющие сделать это безопасно. |
The benefit of this optimistic approach is increased concurrency: no thread needs to wait for access to a resource, and different threads can safely and simultaneously modify disjoint parts of a data structure that would normally be protected under the same lock. |
Преимущество такого оптимистического подхода возрастает благодаря параллелизму: ни одному потоку не нужно ожидать получения доступа к ресурсу, и разные потоки могут одновременно и безопасно модифицировать непересекающиеся части структуры данных, которые защищались бы одним локом. |
EPA's rule requires the Department of Energy to show that Yucca Mountain can safely contain wastes, considering the effects of earthquakes, volcanic activity, climate change, and container corrosion, over one million years. |
ЕРА требует, чтобы Министерство энергетики доказало, что Юкка Маунтин может безопасно хранить отходы, с учетом последствий возможных землетрясений, извержений вулканов, изменения климата и коррозии контейнеров, на срок до одного миллиона лет. |
Dr. Christine Peterson, director of the University of Virginia's Gynecology Clinic, said The presence of seat belts in cars doesn't cause people to drive less safely. |
Так, доктор Кристина Питерсэн, директор гинекологической клиники университета Вирджиния, сказала: «Наличие ремней безопасности в автомашине не приводит к тому, что люди управляют машиной менее безопасно. |
If Yu Kyung could be freed safely, I think I could really do anything. |
Если бы можно было безопасно освободить Ю Кён, думаю, я сделал бы всё. |
Well, not to be a killjoy, but as ship medic, I do have to advise that consuming alcohol could severely impair our ability to operate this vessel safely. |
Не хочу портить праздник, но как медик корабля должен напомнить, что потребление алкоголя может серьёзно повлиять на способность безопасно управлять судном. |