Английский - русский
Перевод слова Safe
Вариант перевода Безопасный

Примеры в контексте "Safe - Безопасный"

Примеры: Safe - Безопасный
The Council reiterates its grave concern at the humanitarian situation in Sierra Leone and urges all parties, in particular the rebel leadership, to guarantee safe and unhindered humanitarian access to all those in need. Совет вновь заявляет о своей глубокой озабоченности по поводу гуманитарной ситуации в Сьерра-Леоне и настоятельно призывает все стороны, в частности руководителей мятежников, гарантировать безопасный и беспрепятственный гуманитарный доступ ко всем нуждающимся в помощи.
The Rio Conference showed us that it is possible for us to live up to our promises, that we can do better and that the world can be made safe for future generations. Прошедшая в Рио-де-Жанейро Конференция показала, что мы можем выполнять взятые обязательства, что мы в состоянии добиться большего и что вполне возможно оставить в наследие грядущим поколениям более безопасный мир.
The Council reaffirms its concern for the well-being and rights of war-affected civilians and reiterates its call to all parties to a conflict to ensure safe and unimpeded access in accordance with international law by humanitarian personnel to such civilians. Совет вновь заявляет о своей обеспокоенности благополучием и правами затронутых войной гражданских лиц и вновь обращается с призывом ко всем сторонам в конфликте обеспечить в соответствии с международным правом безопасный и беспрепятственный доступ гуманитарному персоналу к таким гражданским лицам.
Parties to conflicts must commit themselves to sparing primary health-care services, including water delivery, and they must guarantee safe passage for humanitarian organizations so that they can deliver assistance and services to children, including in resettlement and refugee camps. Стороны конфликтов должны взять на себя обязательства оберегать службы первичной медико-санитарной помощи, включая водоснабжение, и гарантировать гуманитарным организациям безопасный проход, чтобы они могли оказывать детям, в том числе в лагерях переселенцев и беженцев, соответствующие помощь и услуги.
Ms. Jahan (Bangladesh): The special session of the General Assembly on children, held in May 2002, provided a unique opportunity to pledge our renewed commitment to build a safe and happy world for our children. Г-жа Джахан (Бангладеш) (говорит по-английски): Специальная сессия Генеральной Ассамблеи по положению детей, которая проходила в мае 2002 года, предоставила уникальную возможность вновь подтвердить наше обязательство построить для детей безопасный и счастливый мир.
We recognize that it is important for the Council to act in certain instances to ensure safe and unimpeded access for humanitarian assistance, as well as the safety, security and freedom of movement of United Nations and other humanitarian workers. Мы понимаем, что для Совета важно в определенных ситуациях действовать так, чтобы обеспечить безопасный и беспрепятственный доступ к гуманитарной помощи, а также охрану, безопасность и свободу перемещения персонала Организации Объединенных Наций и другого гуманитарного персонала.
The members on the same day reacted to the situation in an oral statement to the press in which, inter alia, the Council condemned the acts of violence against the civilian population and called for safe and unhindered access for humanitarian assistance. В тот же день члены Совета выразили свою реакцию в связи с создавшимся положением в устном заявлении для печати, в котором, в частности, Совет осудил акты насилия в отношении гражданского населения и потребовал обеспечить безопасный и беспрепятственный доступ к гуманитарной помощи.
Calls upon all parties to armed conflict to ensure the full, safe and unhindered access of humanitarian personnel and the delivery of humanitarian assistance to all children affected by armed conflict; призывает все стороны в вооруженных конфликтах обеспечить полный, безопасный и беспрепятственный доступ гуманитарного персонала и доставку гуманитарной помощи ко всем детям, затрагиваемым вооруженным конфликтом;
It will be equally important for the parties to ensure the safe and unhindered access of humanitarian personnel to the population in need, given the serious humanitarian situation. Не менее важно, чтобы стороны обеспечили гуманитарному персоналу безопасный и беспрепятственный доступ ко всем лицам, нуждающимся в помощи, с учетом создавшейся серьезной гуманитарной ситуации.
The Security Council, in its resolution 1828, demanded the full implementation of the Joint Communiqué and also that the Government and all armed groups ensure the full, safe and unhindered access of humanitarian organizations and relief personnel. В своей резолюции 1828 Совет Безопасности потребовал полного выполнения Совместного коммюнике, а также настаивал на том, чтобы правительство и все вооруженные группировки обеспечили неограниченный, безопасный и свободный доступ гуманитарных организаций и гуманитарных работников.
We fully concur that, based on the need for humanitarian operations to be given urgent, safe, and unimpeded access to vulnerable populations in conflict areas, it is necessary for the parties to the conflict to engage in meaningful and constructive dialogue. Мы полностью согласны с тем, что исходя из необходимости того, чтобы участникам гуманитарных операций предоставлялся срочный, безопасный и беспрепятственный доступ к уязвимому населению в зонах конфликта, стороны в конфликте должны вести значимый и конструктивный диалог.
My delegation agrees with Mr. Lubbers that the United Nations Mission in Sierra Leone must be strengthened as urgently as possible so that it can assist in the return of refugees to Sierra Leone through the safe passage that is proposed to be created. Моя делегация согласна с гном Любберсом, что Миссия Организация Объединенных Наций в Сьерра-Леоне должна быть укреплена как можно раньше, с тем чтобы она могла оказать помощь в возвращении беженцев в Сьерра-Леоне через безопасный проход, который предлагается создать.
The installation provides a safe mode for cooling units located at different elevations in the installation at a pressure below atmospheric pressure, while avoiding contact between the heat-transfer agent and the corrosive media of the installations. Установка позволяет обеспечить безопасный режим охлаждения узлов, расположенных на различных высотных отметках установки, под давлением ниже атмосферного и исключить контакт теплоносителя с агрессивными средами установок.
While noting the considerable efforts made by the State party in the area of family planning, the Committee is concerned that the requirement that three physicians must consent to an abortion may constitute a significant obstacle for women wishing to undergo legal and therefore safe abortion. Принимая во внимание значительные усилия государства-участника в области рождаемости, Комитет, тем не менее, озабочен требованием о получении от трех врачей согласия на аборт, которое может стать существенным препятствием для женщин, желающим сделать законный и, следовательно, безопасный аборт.
In particular, it calls upon all parties concerned to ensure the safety of refugees, displaced persons and other civilians, and guarantee the unimpeded and safe access of United Nations and other humanitarian personnel to those in need. В частности, он призывает все соответствующие стороны обеспечить безопасность беженцев, перемещенных лиц и других гражданских лиц и гарантировать беспрепятственный и безопасный доступ персонала Организации Объединенных Наций и другого гуманитарного персонала ко всем нуждающимся.
The draft resolution urges the Governments of the region to provide safe and unhindered access for United Nations and other humanitarian personnel to the populations in need, in accordance with international humanitarian law. Проект резолюции настоятельно призывает правительства стран региона предоставить безопасный и беспрепятственный доступ персоналу Организации Объединенных Наций и другому гуманитарному персоналу к нуждающемуся населению в соответствии с международным гуманитарным правом.
At the minimum, regardless of the circumstances, and without discrimination, competent authorities shall provide internally displaced persons with and ensure safe access to: Независимо от обстоятельств и без какой бы то ни было дискриминации компетентные органы власти предоставляют и обеспечивают перемещенным внутри страны лицам как минимум безопасный доступ к:
The Council calls on the armed factions to provide immediate safe access to these and other vulnerable populations throughout the country, consistent with the Eldoret Declaration and the Mogadishu Declaration. "10. Совет призывает вооруженные группировки немедленно предоставить безопасный доступ к этим и другим уязвимым группам населения на всей территории страны в соответствии с Элдоретской декларацией и Могадишским заявлением.
The European Union calls on the rebel groups operating in the Darfur region to commit themselves to providing safe passage to relief agencies and refrain from any activity that harms the delivery of relief. Европейский союз призывает повстанческие группы, действующие в районе Дарфура, взять на себя обязательство предоставить учреждениям, занимающимся оказанием чрезвычайной помощи, безопасный проход и воздерживаться от любых действий, препятствующих оказанию чрезвычайной помощи.
Recognizing the human right to water, they claim that Governments should keep their responsibility for public services and common resources, guaranteeing safe access to clean and affordable water resources, particularly for the poor and women. Признавая право человека на воду, они заявляют, что правительства должны и впредь нести ответственность за коммунальные услуги и общие ресурсы, обеспечивая безопасный доступ к чистым и недорогостоящим водным ресурсам, особенно для бедноты и женщин.
I am concerned at the attacks against and occupation of schools by parties to the conflict and call upon them to cease such actions and to facilitate unhindered and safe access for child protection and humanitarian personnel. Я обеспокоен нападениями на школы и их захватом сторонами конфликта и призываю их прекратить подобные действия и обеспечить беспрепятственный и безопасный доступ для персонала, занимающегося защитой детей и оказанием гуманитарной помощи.
"Escape route: Is a safe route from danger towards safety or to a means of evacuation." « Путь эвакуации означает безопасный путь из опасной зоны в безопасное место или к средствам для эвакуации ».
The Special Representative visited the localities of Jawa and Fanga Suk, and appealed to the parties to the conflict to end the fighting and allow safe and free access for aid agencies and other humanitarian actors. Совместный специальный представитель посетил населенные пункты Джава и Фанга-Сук и обратился к сторонам конфликта с призывом прекратить бои и обеспечить безопасный и свободный доступ учреждениям по оказанию помощи и другим гуманитарным организациям.
Against this background, in 2008, the World Bank released strategic directions in the "Transport Business Transport Strategy for 2008-2012", "safe, clear and affordable... Transport for Development" which took into account the above five pillars. На таком фоне в 2008 году Всемирный банк опубликовал стратегические направления, изложенные в документе "Деловая транспортная стратегия на 2008-2012 годы": "безопасный, экологичный и доступный транспорт в целях развития", в котором учитываются пять вышеизложенных компонентов.
These include calling on parties to conflict to allow safe passage for civilians seeking to flee zones of fighting and to agree on measures to enable relief actions during active fighting, such as a temporary suspension of hostilities, days of tranquillity and "deconfliction" arrangements. К ним относятся призыв к сторонам конфликта предоставлять безопасный доступ для гражданских лиц, пытающихся покинуть зоны боестолкновений; и согласиться на меры для обеспечения гуманитарных акций в ходе активных боевых действий, такие как временное приостановление боевых действий, проведение дней спокойствия и механизмы урегулирования конфликтов.